Племянник уже сидел во главе массивного дубового стола с резным кубком в руках. Он выглядел бледным, усталым и совсем не выспавшимся. Пепельные волосы были растрёпаны, на лбу залегла глубокая морщина. Увидев дядю, он обрадовался — на его губах забрезжила лёгкая улыбка.
— Прости, Тарн. Я действительно не мог оставить Леорию одну.
— Как она сейчас?
— Ей страшно оставаться одной, кошмары мучают её. Моей жене столько пришлось пережить, — он задумчиво откинулся на спинку кресла, и улыбка быстро сошла с его красивого лица. — Она изменилась, Тарн.
— Вир, послушай, мальчик. У тебя будет время залечить все её душевные раны. Нам прямо сейчас нужно забрать меч. Ты сам понимаешь…
— Да, да… Давай закончим обед, — Вир коснулся висков, его рот мучительно искривился.
Его Светлость вскочил, но Вир жестом его успокоил.
— Головная боль не даёт мне покоя… Не волнуйся… Я в порядке, — ответил он, с силой сдавливая пальцами виски.
— Надо позвать лекаря.
— Давай разберёмся с артефактом, а потом… Нам всем нужен отдых, — морщась, пробормотал молодой герцог.
Они закончили трапезу в полном молчании…
Тарн поднялся, подошёл к племяннику, который, уставившись в окно, молча допивал вино, и похлопал его по плечу.
— Выглядишь уже лучше. Кстати, а что насчёт приглашения на бал Сиящей луны? Я думал, что все титулованные особы и так обязаны там появиться.
— Это будет особый бал-маскарад в честь помолвки этого выскочки герцога Лероя Кассла, который всегда был любимчиком кардинала. Помнишь, как он пытался оскорбить короля Аргольда, намекая на его причастность к несчастному случаю, произошедшему с его первой супругой — сестрой королевы Дереи?
— Да-да… Он всегда ненавидел Вильтранию. Ладно, пора. Буду ждать тебя внизу.
Ступая по выложенному каменной плиткой полу, герцог Валентис услышал, как в дальнем конце полутёмного коридора осторожно распахнулась дверь…
Небольшое дуновение ветерка принесло такой знакомый прекрасный горьковато-цветочный аромат. Он не смог бы спутать этот аромат ни с чем и никогда… Тонкий шлейф, завлекающий в бездну безрассудства…
Только одна женщина могла так пахнуть — его любовница Аграния, которую казнили за попытку его отравить.
Но…
Лёгкая и грациозная, с облаком волос цвета дикого мёда — она уже стоит рядом. Раскосые миндалевидные глаза прожигают насквозь.
— Аграния? — выдохнул герцог.
— Демон, пришёл твой час, — раздался голос подошедшего Верникса. —
Тарн обернулся, время замедлило бег. Мир плыл в тягучем мареве. Тонкая призрачная нить, натянутая как струна, повисла в воздухе.
Не помня себя, он бросился вперёд на охотника, но тот уже оказался у него за спиной.
Раздался нечеловеческий хрип…
Развернувшись, Тарн в отдалении увидел озарённый призрачным светом женский силуэт с чёрной чешуйчатой тонкой талией, крутыми бёдрами, большими налитыми грудями и длинным хвостом, а чуть поодаль — ещё один, рассеченный пополам призрачной нитью Верникса.
В этот момент чёрное облако окутало женскую фигуру, и та исчезла.
— Великие Боги! Что это было? — язык мужчины заплетался, сердце билось неровно.
— Проклятая суккуба, у неё где-то сильная подпитка. Я не смогу просто так пробить её защиту. Придётся готовить ловушку.
— Быстрее вниз, к катакомбам! Предупреди Вира об опасности! — голос Тарна предательски дрожал…
Герцог Вир Монт, окружённый стражниками, и Вайс уже ждали его у спуска в подземелье. Племянник был бледен и собран.
— У тебя в замке — суккуба, она только что пыталась… Напасть на меня.
— Да, я знаю. Верникс пойдёт с нами. Он поможет найти её и уничтожить. Идёмте же!
За их спинами щёлкнул тяжёлый дверной замок.
Следующий за Виром Верникс нёс большой кристалл, который испускал ровный голубоватый свет, а несколько стражников держали факелы.
Чем ниже они спускались — тем всё сырее и холоднее становился воздух. Где-то внизу слышался звук капающей воды.
Достигнув конца лестницы, они очутились в небольшом помещении, стены которого были покрыты надписями на древне-истрийском.
Вир повернул налево в узкий проход. Мужчины то и дело задевали друг друга плечами, проход стал ещё уже, и Тарн крепко выругался.
Наконец проход расширился, и они оказались в большом сводчатом помещении, стены которого были покрыты древней мозаикой и тёмными фресками. Древние Боги, казалось, с усмешкой взирали на них сверху вниз.
Молодой герцог забрал факел у одного из своих людей и подошёл к ближайшей стене, где скрывалась под паутиной массивная дверь из непонятного материала. Воткнув факел в подставку на стене, он снял с пояса футляр и вынул оттуда небольшой предмет из блестящего золотистого металла. Задумчиво повертев вещицу в руках, Вир вставил её в щель возле дверной ручки довольно странной формы и сложным образом повернул.
Раздался треск, дверь дрогнула.
— Ну, вот и пришли. Теперь вперёд пойду только я, — герцог Монт вздохнул и взлохматил свои пепельно-серые волосы.
— Подождите, милорд… — голос Верникса завибрировал в ушах. — На вас наложено очень неприятное для нашей миссии проклятие.
ГЛАВА 15
Вир вздрогнул, внутри растекалась новая боль.