— Послушай, Карл, не надо мучиться. Я и сама в последнее время не очень эффективно работаю.
Молодой человек оценивающе посмотрел на Кэсси. Его губы сжались от волнения. Кэсси задумалась, а не было ли пьянство Карла, через которое проходили практически все в его возрасте, чем-то похожим на алкоголизм. Она положила руку ему на плечо:
— Карл, ты в последнее время не такой веселый. Может, ты хотел бы поговорить об этом со мной? Я ведь твоя коллега.
Карл отвел от Кэсси взгляд, но девушка успела увидеть в его глазах блеск слез.
— Детектив Сломен.
— Стив, привет. Это Филлида Флайт. Как дела? — Флайт изо всех сил старалась говорить тепло.
— Прекрасно, спасибо.
Тон детектива Сломена был нейтральным или откровенно недружелюбным? Филлида не видела выражения его лица, поэтому не могла ответить на этот вопрос, но решила — ее ложь во спасение будет легче «сбагрить» по телефону, чем лично.
— Я хотела узнать твое мнение о недавней смерти, которую ты зафиксировал на Патна-Роуд.
— Да? С чего бы это?
Сломен явно ощетинился.
По опыту Флайт, она наверняка впустую теряла время из-за того что согласилась на расследование смерти миссис Эдвардс — бывшего преподавателя естественных наук у Кэсси Рэйвен. Очевидно, Кэсси поддалась эмоциям, а, опять же по опыту Флайт, эмоции были врагом ясного мышления и массы других необходимых вещей, если уж на то пошло. Задавать вопросы по этому делу — значит ставить под сомнение действия коллеги-детектива. Отсюда и колючий тон сержанта Сломена. «Тем не менее обещание есть обещание», — сказала Филлида сама себе.
— Я веду беседу с несколькими стажерами о посещении мест смерти второй категории и слышала о некоей женщине, умершей в ванной, — как ни в чем не бывало продолжила Филлида Флайт. — Я подумала, ее смерть послужит для них интересным примером: правильная процедура, какие вопросы может задавать детектив и так далее, — Филлида изобразила смешок. — Забавно, но это единственный сегмент расследования, на котором я никогда не присутствовала.
Сломен со скрипом откинулся на спинку стула:
— Так ты что же, хочешь провести их через все этапы следствия?
— Да, именно так.
Тон Сломена смягчился. Флайт явно задела его тщеславие перспективой, что жемчужины мудрости сержанта отдадут кучке стажеров, только вышедших из Гендона.
Мужчина помолчал.
— Ты собираешься провести их через всю процедуру, а если стажеры наткнутся на череп в чьей-то ванной? — в голосе Сломена послышалась хитрая усмешка.
Филлида Флайт с трудом удержалась от смеха, услышав эту неубедительную остроту. Господи, неужели хихиканье никогда не прекратится? Вчера какой-то юморист оставил пластмассовый череп на кожаном ремешке, висящем на экране ее компьютера. Хотя Филлида вымученно улыбнулась, этот инцидент заставил ее почувствовать себя еще больше изгоем.
— Ладно. Никаких проблем, — сказал он. — У тебя есть ручка?
Сломен начал перечислять все свои утренние действия на месте происшествия, а Флайт вставляла мягко звучащие вопросы и лестные замечания.
— Хорошо, — произнесла Филлида, когда детектив закончил. — И последний вопрос, просто чтобы я могла объяснить причину твоих действий, — как ты исключил вариант подозрительной смерти?
— Не было никаких следов борьбы или взлома, все двери были заперты изнутри на два замка. Соседи не видели и не слышали ничего необычного. Рядом с ванной стояли бутылки виски и стакан. Токсикологическое заключение подтвердило высокий уровень алкоголя в крови, — детектив Сломен доверительно понизил голос. — Все, по-моему, ясно. Старая дева средних лет неудачно поворачивается в ванной после слишком большой порции виски.
— Верно, — сказала Флайт. Только Джеральдина Эдвардс была вдовой, а не «старой девой», и Филлида с трудом удержалась от этого уточнения, словно семейное положение покойной имело хоть какое-то значение. — А ближайшие родственники?
— Сын находился в диком и путаном Северном Уэльсе, поэтому патрульный вызвал местного участкового, и они зафиксировали смерть.
— Предполагаю, ты установил местонахождение сына миссис Эдвардс в примерный момент смерти? Это все, конечно, просто для протокола.
Пауза, после чего Сломен настороженно сказал:
— Информация только для твоего разговора со стажером, верно?
— Конечно, но ты меня знаешь — люблю дотошность!
— Поверю на слово, — язвительно засмеялся детектив. — В тот вечер он был на конференции. По-моему, в Бристоле.
Флайт повесила трубку и задумалась, не выйдет ли этот маленький обман ей же боком. В какие игры ввязалась Филлида и зачем она подыгрывает Кэсси Рэйвен? Правда, Флайт в долгу у Кэсси. В то утро мать девочки, умершей от передозировки героина, подтвердила, что ее дочь была правшой. Это дало основание сержанту пригласить парня-наркомана на повторный допрос. Впрочем, были еще причины. Несмотря на мужское поведение Кэсси Рэйвен, ее татуировки и пирсинг, мягкость, с какой девушка обращалась с мертвым телом Рози, произвела на Флайт неизгладимое впечатление. Любой хотел бы такого обращения со своим ребенком.
Филлида тряхнула головой — прервать ход мыслей.