Читаем Ярмарка тщеславия - английский и русский параллельные тексты полностью

"Ah, but to have parents, as you have--kind, rich, affectionate parents, who give you everything you-ask for; and their love, which is more precious than all!- Ах, но это не то же самое, что иметь таких родителей, как у тебя: добрых, богатых, нежных родителей, которые дают тебе все, что бы ты ни попросила, - и так любят тебя, а ведь это всего дороже!
My poor papa could give me nothing, and I had but two frocks in all the world!Мой бедный папа не мог мне ничего давать, и у меня было всего-навсего два платьица.
And then, to have a brother, a dear brother!А кроме того, иметь брата, милого брата!
Oh, how you must love him!"О, как ты, должно быть, любишь его!
Amelia laughed.Эмилия засмеялась.
"What! don't you love him? you, who say you love everybody?" ~;- Что? Ты его не любишь? А сама говоришь, что любишь всех на свете!
"Yes, of course, I do--only--"- Конечно, люблю... но только...
"Only what?"- Что... только?
"Only Joseph doesn't seem to care much whether I love him or not.- Только Джозефу, по-видимому, мало дела до того, люблю я его или нет.
He gave me two fingers to shake when he arrived after ten years' absence!Поверишь ли, вернувшись домой после десятилетнего отсутствия, он подал мне два пальца.
He is very kind and good, but he scarcely ever speaks to me; I think he loves his pipe a great deal better than his"--but here Amelia checked herself, for why should she speak ill of her brother?Он очень мил и добр, но редко когда говорит со мной; мне кажется, он гораздо больше привязан к своей трубке, чем к своей... - Но тут Эмилия запнулась: зачем отзываться дурно о родном брате?
"He was very kind to me as a child," she added;- Он был очень ласков со мной, когда я была ребенком, - прибавила она.
"I was but five years old when he went away."- Мне было всего пять лет, когда он уехал.
"Isn't he very rich?" said Rebecca.- Он, наверное, страшно богат? - спросила Ребекка.
"They say all Indian nabobs are enormously rich."- Говорят, индийские набобы ужасно богаты!
"I believe he has a very large income."- Кажется, у него очень большие доходы.
"And is your sister-in-law a nice pretty woman?"- А твоя невестка, конечно, очаровательная женщина?
"La!- Да что ты!
Joseph is not married," said Amelia, laughing again.Джозеф не женат! - сказала Эмилия и снова засмеялась.
Perhaps she had mentioned the fact already to Rebecca, but that young lady did not appear to have remembered it; indeed, vowed and protested that she expected to see a number of Amelia's nephews and nieces.Возможно, она уже упоминала об этом Ребекке, но девушка, по-видимому, пропустила слова подруги мимо ушей. Во всяком случае, она принялась уверять и клясться, что ожидала увидеть целую кучу племянников и племянниц Эмилии.
Перейти на страницу:

Похожие книги