- Разумеется. - Старческие глаза, бурые, как разведенный молоком шадди, уставились на юношу. - Я впервые обратил внимание на этого достойного молодого человека, когда он приносил присягу оруженосца, и с тех пор стараюсь не терять его из виду. Властитель Надора проделал большой путь, весьма большой и весьма примечательный…
- Окделлы верны своему государю. - Святой Алан, ну зачем Габайру понадобилось вспоминать Фабианов день? Конечно, он не имел в виду ничего плохого, и все-таки…
- Верность - замечательное качество, - сухая, похожая на причудливый корень рука поднесла ко рту большой платок, - и весьма редко встречающаяся. Наши времена склоняются к здравому смыслу, а не к бессмысленному самопожертвованию, как бы красиво оно ни выглядело. Большинство, как это ни печально, предпочитает чистой совести и посмертной славе бренное существование.
- Повелители Скал всегда принадлежали к меньшинству, - улыбнулся сюзерен. - О готовности Ричарда отдать свою жизнь за жизнь сюзерена говорит цепь Найери. Маркиз, мы не хотим утомлять вас и потому будем кратки. Получил ли Его Величество Фома наше письмо? Кроме того, мы готовы принять ваши верительные грамоты, что избавит вас от поездки к экстерриору.
- Я очень сожалею, - закашлялся посол, - но последнее письмо Его Величества, достигшее этого дома, подписано 14 днем Осенних Ветров. Я четырежды отправлял в Урготеллу курьеров, но у меня нет уверенности, что они достигали цели.
- Отправьте еще раз, - предложил сюзерен. - Мы обеспечим вашему курьеру надлежащий эскорт.
- Дорога через южные графства стала весьма опасной. - Габайру снова закашлялся, тщательно прикрывая темные губы платком. - Весьма…
- Этому скоро придет конец, - пообещал Аль-до. Лоб сюзерена блестел от пота, волосы слиплись. Дик тоже чувствовал себя вытащенной из воды рыбой.
- Безопасные дороги весьма облегчат жизнь моему преемнику. - Старикашка без дурацкого «весьма» прямо-таки жить не мог. - Участь посла, не получающего писем, плачевна.
- Вы рано заговорили о преемнике, - нахмурился Альдо, - мы не сомневаемся, что вы поправитесь. Вы ведь провели в Ракане более тридцати лет?
- Я провел в этом городе тридцать девять лет, - с достоинством уточнил Габайру, - но всему приходит конец. Я дважды просил моего герцога об отставке. Первый раз мне было отказано, ответа на второе прошение я пока не получал.
- Кто же вас сменит? - полюбопытствовал сюзерен. - Граф Жанду?
- Никоим образом. Первый советник посольст ва, если он себя проявит достойным образом, рано или поздно станет послом, но в другой стране. Граф Жанду знает, что ему предстоит уехать в Эйнрехт. В свободное от своих обязанностей время
он учит язык и читает дриксенские хроники. Это весьма полезное занятие, куда более полезное, чем написание доносов.
- Нам не кажется это разумным. - Альдо не выдержал и утер лицо. - Граф Жанду хорошо знает Талигойю, но не Дриксен. Разумнее оставить его здесь.
Старикашка улыбнулся, показав молодые острые зубки:
- Люди слабы, по крайней мере, так учит цер ковь. Если второй советник будет думать о том, как стать первым, а первый - пойдет ли ему посоль ская лента, об интересах государства можно забыть.
Каждый промах старшего будет вредить короне, но приближать младшего к вожделенной должности. Стоит ли в таком случае исправлять ошибки? Трое из четырех решат, что не стоит, а у дипломатии свои правила. Тот, кто хорошо играет в тонто в Паоне, и в Липпе не проиграет. То же можно сказать и о политике. Не сомневаюсь, новый посол быстро поймет, что происходит в этом городе. Прошу меня простить, я должен выпить свой отвар.
- Разумеется. - Государь кивнул, но не встал, как надеялся задыхавшийся Дикон. Обитое бархатом кресло, в котором сидел юноша, превратилось в горящий камин, в горле пересохло, хотелось лишь одного - выскочить из раскаленной комнаты, но Альдо терпел, а место Ричарда было рядом с ним.
- Еще раз прошу меня извинить. - Темная лапа потянулась к столу. Дикон поправил цепь Найери, стараясь не слушать, как посол с бульканьем глотает темную жижу. Если б не тиканье часов, можно было подумать, что время остановилось, остались только жара и навязчивый сладковатый запах.
- Болезнь сродни любви, - хриплый голос ур-гота был отвратительным, - она завладевает человеком целиком и оканчивается либо выздоровлением, либо смертью.
- Мы от всей души желаем вам первого. - Альдо тоже слегка охрип. - Однако наш визит преследует еще одну цель. Мы хотим передать Его Величеству Фоме наши предложения.
3
- Я весь внимание. - Высохшие пальцы расправили одеяло. Ургот не врал, он и в самом деле подхватил лихорадку. Только больной в состоянии сидеть на сковородке и кутаться в меха.
- Мы хотим видеть талигойской королевой одну из дочерей Его Величества Фомы, - четко произнес Альдо. - Мы осведомлены о том, что переговоры о возможном союзе двух стран велись и ранее. Мы полагаем уместным завершить их должным образом. Мы готовы назвать своей супругой любую из принцесс.