Читаем Я числюсь по России. Анекдоты об А. С. Пушкине полностью

Я числюсь по России. Анекдоты об А. С. Пушкине

Неизвестен Автор

Анекдоты18+

„Я ЧИСЛЮСЬ ПО РОССИИ“

Анекдоты об А . С. Пушкине

« З Л А Т О У С Т »

Русское Зарубежное Издательство

Мюнхен

1947

ПУШНИН В АНЕКДОТАХ

1.

Во время пребывания Пушкина в

Одессе там жила вдова одного генерала,

который начал свою военную службу с

низших чинов и дослужился до генераль­

ского чина, хотя ничем не отличился.Г е-

нерал этот был, между прочим, в 1812 году

ранец в переносицу, при чем пуля, раз­

дробив ее, вышла в щёку.

Когда генерал умер, вдова его, желая

почтить память покойного мужа, заказала

на его могилу пышный памятник и не­

пременно хотела, чтобы на нем были вы­

гравированы стихи. К кому же было обра­

титься, как не к Александру Сергеевичу

Пушкину, с которым генеральша была хо­

рошо знакома?

з

Александр Сергеевич пообещал напи­

сать соответственные стихи, но не торо­

пился с этим. Так проходило время, а он

и не думал исполнить обещание, хотя вдо­

ва при каждой встрече не давала ему

покоя.

Но вот настал день Ангела генераль­

ши. Приехал к ней Пушкин с поздравле­

нием. Хозяйка, что называется, пристала

к нему с ножем к горлу:—Ну, Александр

Сергеевич, уж теперь ни за что не отде­

лаетесь обещаниями,—говорила она, креп­

ко ухватив поэта за руку,—не выпущу,

пока не напишете! Я все приготовила: и

бумагу, и чернила. Садитесь к столику и

пишите.

Пушкин с неудовольствием взялся за

перо, и через минуту были готовы стихи:

Никто не знает, где он рос,

На службу поступил капралом,

Французским чем-то ранен в нос—

И умер генералом!

«Что было с ее превосходительством

после того, как она сгоряча прочла стихи

вслух, не знаю», рассказывает поэт: «по­

тому что, передав стихи, я счел за благо

уйти не замеченным и уехал по-добру по-

здорову».

Но с тех пор генеральша оставила

поэта в покое.

4

2.

После Одного обеда, на котором было

выпито изрядное количество шампанского,

Пушкин беседовал со знакомой ему дамой.

Дама была, после болезни, рябая// / / / ,.

Какая-то фраза, сказанная Пушкиным,

показалась ей не совсем приличной, и она

заметила:

— У вас, Александр Сергеевич, ка­

жется, в глазах двоит.

— Нет, сударыня,—ответил он,—но

рябит.

3.

Однажды в приятельской беседе зна­

комый Пушкину офицер, по фамилии Кан-

дыба, пристал к поэту:

— Скажи, Пушкин, поэму на «рак и.

рыба.»

— Дурак Кандыба,—ответил Пушкин.

— Нет, не то,—сконфузился офицер,

—ну, а «рыба и рак?»

— Кандыба дурак,—невозмутимо под­

твердил Пушкин.

Конечно, общий смех.

4. _

Один лицеист, после выпуска из Им­

ператорского "Царскосельского Лицея в

5

1839 году, встретил Пушкина на Невском.

Поэт, заметйв на нем лицейсэдга мундир,

подошел к нему и спросил:

— Вы, вероятно, только что выпуще­

ны из лицея?

— Да, только что, выпущен с прико­

мандированием к гвардейскому корпусу. А

вы тоже воспитывались в нашем?

— Да.

— А позвольте вас спросить, где вы

теперь изволите служить?

— Я числюсь по России, — ответил

Пушкин.

5.

Известный писатель, Ив. Ив. Димит­

риев, однажды посетил дом родных Пуш­

кина, когда последний был еще ребенком.

Подшучивая над кудрявыми смуглым

мальчиком, Димитриев сказал:

— Ишь какой арапчик!

На это десятилетний внук Ганнибала

отрезал:

.— Но зато не рябчик!

Все присутствующие смутились и

удивились, что ребенок Пушкин высмеял

Димитриева, обезображенного на лице ря­

бинами.

6

6.

. Незадолго перед смертью Пушкин

сидел в Александрийском Театре рядом с

двумя молодыми людьми, которые бес­

престанно, кстати и некстати, апплодиро-

вали Асенковой, в то врёмя знаменитой

актрисе.

Не зная Пушкина и видя, что он рав­

нодушен к игре их любимицы, они начали

шептаться и довольно громко обронили,

что сосед их дурак.

Пушкин обратился к ним со словами:

— Вы назвали меня дураком. Я—Пуш­

кин и дал бы теперь же каждому из вас

по оплеухе, да не хочу: Асенкова поду­

мает, что я ей апплодирую.

7.

Будучи в Екатеринославе, Пушкин

был приглашен на бал. В этот вечер он

был в особенном ударе. Молния острот

слетала с его" уст, дамы непрерывно ста­

рались завладеть его вниманием.

Два гвардейских офицера, два недав­

них кумира екатеринославских дам, не

зная Пушкина и считая его каким-то «ве­

роятно, учителишкой» порешили во что бы

то ни стало «переконфузить» его.

Подходят они к Пушкину и расшар-

7

киваясь самым бесподобным образом, об­

ращаются к нему:

— Милль пардон... Не имея чести вас

знать, но видя в вас образованного чело­

века, позволяем себе обратиться к вам за

маленьким разъяснением. Не будете ли

вы так любезны сказать нам, как правиль­

но выразиться: «Эй, человек, подай стакан

воды! «или Эй, человек, принеси стакан

воды»!

Пушкин сразу понял желание подшу­

тить над ним и, не смущаясь, совершенно

серьезно ответил:

— Мне кажется, вы можете выразиться

прямо: „Эй, человек, гони нас на водопЬй!“ '

8.

Александр Сергеевич, во время сво­

его пребывания в Царскосельском Лицее,

задумал удрать в Петербург — погулять.

Отправляется к гувернеру Трико, тот не

пускает, заявивши при этом,, что он будет

следить за ним.

Пушкин махнул рукой на это заявле­

ние и, и захватив Кюхельбекера, удирает

в Питер. За ними следом и Трико. К за­

ставе первым подъезжаат Александр Сер­

геевич.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука