— Я слышала, что ферма продается, — сказала я, чтобы прервать затянувшееся молчание, — но не знала, что ее купили вы.
— Купили? Это ты ей сказал, Берн? — спросил Данко.
— Ничего я ей не говорил.
— Что ж, нам жаль разочаровывать тебя, Тереза, но мы ее не покупали. Ни у кого из сидящих здесь не нашлось бы таких денег.
— У Коринны нашлось бы, — возразила Джулиана. — Достаточно было бы позвонить папе, верно?
Коринна показала ей средний палец.
— Значит, вы платите Чезаре аренду?
Все дружно расхохотались. Кроме Томмазо.
— У тебя отсталые взгляды на частную собственность, Тереза, — сказал Данко.
Берн украдкой быстро взглянул на меня. Он сидел, откинувшись на спинку стула, засунув руки в карманы плаща.
— Думаю, нас можно назвать сквоттерами, — сказал он наконец. — Вряд ли Чезаре в курсе, что мы тут живем, во всяком случае, мы с ним это не обсуждали. Ферма ему больше не нужна. Он теперь живет в Монополи.
— Мы сквоттеры, поэтому у нас тут нет электричества, — сказала Коринна. — Это огромная лажа.
— У нас есть генератор, — возразил Данко.
— Так мы его включаем только на час в день!
— Генри Дэвид Торо жил у озера, покрытого льдом, и у него вообще не было электричества, — продолжал Данко. — А здесь температура не опускается ниже десяти градусов.
— Жаль, что у Торо не было косы до самой попы, как у вашей покорной слуги.
Коринна встала, чтобы подойти к Томмазо, а он отодвинулся на стуле назад, чтобы дать ей пройти.
— Я и сейчас мерзну. Разотри меня хорошенько, — сказала она, прижимаясь к нему. — Разотри, а не гладь, как кошку! Я сказала: хорошенько!
— Выход есть, — сказала Джулиана, соскабливая что-то со своего свитера. — Достать длинный кабель и подключиться к линии «Энел».
— Мы это уже обсуждали, даже голосовали по этому поводу, — сказал Данко. — Если мы будем воровать электричество, нас поймают и выселят отсюда. А поймают нас обязательно, потому что Коринне не терпится включить одновременно все свои фены.
Коринна холодно взглянула на него.
— Ты перестанешь бросать скорлупки на землю?
— Они био-раз-ла-га-емые, — улыбаясь, парировал Данко и забросил себе за спину фисташковую скорлупку.
Я чувствовала на себе пристальный взгляд Джулианы, но не решалась повернуться в ее сторону. И медленно поднесла ко рту бутылку с пивом, стараясь не поддаваться смущению.
— А чем ты занимаешься в Турине, Тереза?
— Учусь. В университете.
— Что изучаешь?
— Естественные науки. Хочу стать морским биологом.
Данко захихикал. Коринна стукнула его по груди рукой, прикрытой спущенным рукавом толстовки.
— Тереза когда-то жила под водой, — вполголоса прокомментировал Томмазо.
— О нет! Хватит играть в эту вашу дурацкую игру с прошлыми жизнями! Я этого больше не вынесу! — закатила глаза Коринна.
— А лошади тебя интересуют? — спросил Данко, на сей раз совершенно серьезно.
— Меня интересуют все животные.
Я заметила, что Данко и Джулиана переглянулись. Однако вслух они ничего не сказали.
— Очень хорошо, Тереза, — произнес затем Данко, словно я прошла какой-то тест.
Несколько минут мы молча пили пиво, Коринна щекотала Томмазо за ухом. Потом я спросила:
— А Никола?
Берн залпом допил бутылку и со стуком поставил ее на стол.
— Он ведет шикарную жизнь в Бари.
Данко тоже глотнул из своей бутылки и звучно рыгнул. Джулиана хихикнула, Кориннна сказала «Фу!», но в итоге рассмеялась тоже.
— Наверно, он уже защитил диплом, — сказала я.
— Он бросил университет, — мрачно сказал Берн. — Предпочитает общество легавых. Видимо, это больше подходит к его типу личности.
— Легавых?
— Полицейских, — пояснила Джулиана. — А в Турине их по-другому называют?
Томмазо сказал:
— С тех пор прошло уже два года.
— Раз-два! Раз-два! — произнес Данко, размахивая руками. — Дубинки к бою! Бить нещадно!
— Не думаю, что полицейские маршируют, — заметила Коринна.
— Но дубинки у них точно есть.
Джулиана закурила сигарету и бросила пачку на стол.
— Опять? — спросил Данко, возмущенно глядя на нее.
— Это всего вторая.
— Отлично. Еще немножко мусора, который будет разлагаться всего-навсего двадцать лет, — не унимался Данко.
Джулиана глубоко затянулась, затем выдохнула густой дым прямо в лицо Данко, который стойко выдержал ее бесстрастный взгляд.
— Ты знаешь, сколько нужно времени, чтобы один окурок сигареты разложился в природной среде? — обратился он ко мне. — Около десяти лет. Все дело в фильтре, который сделан из специального материала, выдерживающего высокие температуры. И даже если его раскрошить, как делает Джулиана, это ничего не изменит.
Я попросила у нее разрешения взять сигарету.
— Первое правило фермы, — сказала она, пододвигая пачку в середину стола. — Здесь ты ни на что не должна спрашивать разрешения.
— И забудь свои предрассудки насчет частной собственности, — ввернул Данко.
— Если у тебя получится, — подхватила Джулиана.
Коринна сказала:
— Я есть хочу. И предупреждаю: я не намерена опять обедать фисташками. Сегодня твоя очередь, Данко, так что шевелись.