Читаем И быть подлецом полностью

Такое случалось и раньше, но мне от этого было не легче. Само собой разумеется, распоряжение не вызвало у меня ни малейшего восторга. Если однажды я привяжу Вульфа к столбу и пристрелю, то главным образом из-за его убеждения, будто чем меньше я знаю, тем больше от меня проку. Якобы выражение лица выдает меня с головой.

Обиднее всего, что сам Вульф не до конца верит в эту теорию. Просто ему претит мысль, что в ходе расследования кто-то будет знать столько же, сколько и он. Должен сказать, что даже при идеальном стечении обстоятельств подобное случается достаточно редко, однако босс рисковать не любит. Уж очень он не хочет портить свой триумф, когда выводит преступника на чистую воду.

Я, как мог, пособил Теодору с опылением орхидей, стараясь не вымещать на цветах свое раздражение. Похоже, Вульф весьма обстоятельно побеседовал с Солом – телефон внутренней связи зазвонил не раньше чем через час после того, как я поднялся в оранжерею. Теодор снял трубку и, выслушав Вульфа, сообщил мне, что босс желает видеть меня внизу.

Спустившись, я обнаружил, что Сол ушел. Я уже приготовил язвительное замечание, однако, бросив взгляд на работодателя, решил приберечь остроту до лучших времен. Вульф сидел за столом, откинувшись на спинку кресла и прикрыв глаза. Его губы шевелились, то вытягиваясь в трубочку, то возвращаясь в исходное положение.

Мне оставалось только сесть и прикусить язык. Босс все-таки решил пошевелить мозгами, а я знал, что в такие моменты его лучше не беспокоить. Вот-вот должно было произойти чудо. Впрочем, первый результат умственных усилий, с моей точки зрения, не тянул на чудо. Минут через десять после моего появления Вульф приоткрыл глаза и тихо проговорил:

– Арчи, вчера ты мне показывал в газете заметку о трупе мужчины, обнаруженном в саду, возле Уайт-Плейнса. Я не стал ее читать. Найди мне эту заметку.

– Слушаюсь, сэр. В сегодняшнем утреннем выпуске появилась новая информация…

– Труп опознали?

– Нет, сэр. Голова была раздавлена…

– Найди заметку.

Я послушно бросился выполнять поручение. Прежде чем выкинуть газеты, мы три дня держали их в кабинете. Открыв газету на нужной странице, я протянул ее боссу. Он не имел привычки складывать газетные листы при чтении – всегда разворачивал газету на ширину расставленных рук. Я никогда не пытался отучить его от этой странной манеры, полагая, что она идет на пользу его здоровью – единственное физическое упражнение, которое босс выполняет регулярно. Дочитав выпуск за четверг, Вульф попросил подать тот, что вышел в пятницу. Внимательно его изучив, он приказал:

– Соедини меня с прокурором округа Уэстчестер. Как там его?.. С Фрейзером.

– Слушаюсь.

Я схватился за телефон. Мне не составило никакого труда дозвониться до кабинета окружного прокурора, однако дальше начались сложности. Меня пытались убедить, что мистер Фрейзер не может подойти к телефону, потому что он на совещании. Пришлось проявить настойчивость. Наконец я добился своего. Поняв это, Вульф сорвал трубку с телефона на своем столе:

– Мистер Фрейзер? Здравствуйте. Говорит Ниро Вульф. Я хочу вам кое-что сообщить. Скажите, удалось ли идентифицировать труп с раздавленной головой, который нашли в среду вечером во фруктовом саду?

– Нет, – отрывисто произнес Фрейзер. – А какое…

– Подождите, пожалуйста. Я же говорю, мне надо вам кое-что сообщить. Записывайте. Труп принадлежит Артуру Хоуэллу, проживавшему в Нью-Йорке, на Семьдесят восьмой улице, в доме сто девяносто четыре. Работал на корпорацию «Бек продактс», зарегистрированную в Басстоне, штат Нью-Джерси. У них есть представительство в Нью-Йорке, на Сорок второй улице, дом шестьсот двадцать два. Дантиста мистера Хоуэлла зовут Льюис Марли. Вы найдете его в доме шестьсот девяносто девять на Парк-авеню. Надеюсь, данная информация вам поможет. Попробуйте ею воспользоваться. Со своей стороны, буду крайне признателен, если вы поставите меня в известность, как только идентифицируете труп. Вы все записали?

– Да, но…

– Нет, сэр, на этом мы закончим разговор. Пока вы не идентифицируете тело, от меня больше ничего не услышите.

Прокурор, конечно, начал возмущаться и спорить, но без толку. Вульф с самодовольной усмешкой повесил трубку, с важным видом прочистил горло и взялся за каталог.

– Вот оно что. Как же я сам не догадался? – проворчал я. – Во всем виноват Артур Хоуэлл, совершенно посторонний человек. Он спер в «Бек продактс» капсюли, сунул их в сигары, бог весть как подкинул их в квартиру Пура, а потом, снедаемый угрызениями совести, пошел в сад, разделся, лег на землю и сам себя переехал машиной, воспользовавшись пультом дистанционного управления…

– Арчи, заткнись. Действовать мы будем в любом случае. Просто наша задача значительно упростится, если мы доподлинно узнаем, что труп принадлежит мистеру Хоуэллу. Поэтому имеет смысл дождаться звонка окружного прокурора. – Он глянул на часы, показывавшие без семи четыре, и отложил каталог. – Впрочем, можем приступить к подготовке. Принеси из сейфа капсюль.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Сборники

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература