Читаем И быть подлецом полностью

Вульф недовольно заворчал, откинулся в кресле, сцепил пальцы на внушительном пузе и с вызовом произнес:

– Вздор. Вы не можете арестовать моего клиента. Никак. Ни по какому обвинению. Мой клиент мертв. Кстати, так ли это? Вы идентифицировали труп? Сомнений нет?

– Никаких, – покачал головой Кремер. – Дело это нехитрое, даже если обезображено лицо. Есть парикмахер, есть дантист, есть лечащий врач – все они высококлассные специалисты. А чем вызвано ваше любопытство? Подозреваете, что имела место попытка махинации со страховкой?

– Я ничего не подозреваю. Итак, моего клиента вы арестовать не можете.

– Гудвин утверждает, что вашим клиентом является миссис Пур.

– Мистер Гудвин чересчур импульсивен. Вы сами читали расписку. Так, значит, вы собрались предъявить обвинение миссис Пур?

– Думаю, да.

– Ну-ну.

– Нечего нукать, – сердито посмотрел на Вульфа инспектор. – Черт побери, я же специально к вам заехал, чтобы обо всем рассказать!

– Так расскажите.

– Ладно. – Кремер скривил губы, соображая, с чего начать. – Во-первых, я буду признателен, если вы ответите, почему с такой настойчивостью требовали идентифицировать труп. И так же ясно как божий день, что он принадлежит Пуру. Дело не только в трупе. У нас есть показания лифтера, который отвез супругов на их этаж, когда они вернулись домой. Имеются свидетели, видевшие, как Юджин и Марта обедали в таверне. Погибший часто туда захаживал. И зачем, кстати, вам понадобилась его фотография?

– Вы ее привезли?

– Нет. Похоже, таких фотографий вообще нет. После того как дантист и парикмахер подтвердили, что тело действительно принадлежит Пуру, мне, в отличие от газетчиков, его фотокарточки были ни к чему. Журналистам придется довольствоваться рисованными портретами, сделанными со слов людей, которые знали убитого. Так вот, я хотел спросить вас, почему вы усомнились в том, что тело принадлежит Пуру? Признаться, отчасти я заглянул к вам и для того, чтобы получить ответ на этот вопрос.

– Не очень умно с вашей стороны. Ведь вы, я так понял, все-таки решили арестовать миссис Пур. Вы поведали мне…

– Ну да, Гудвин, естественно, рассказал вам о коробке сигар.

– Кое-что.

– Все дело в них. Пур выкуривал коробку примерно за два дня. В коробке двадцать пять сигар. Он покупал по десять коробок за раз в лавке на Варик-стрит, рядом с его конторой и фабрикой. У него на квартире мы обнаружили четыре нераспечатанные коробки. С ними все в порядке. В коробке, которую он распечатал вечером во вторник, когда вернулся домой, осталось двадцать четыре сигары. Все со взрывчаткой. Раскури Пур любую из них – погиб бы через две секунды.

– Взрывчатка в сигаре… В это сложно поверить… – пробормотал Вульф.

– Вы правы. Я подумал то же самое. Компания «Блэни и Пур» уже много лет выпускает сигары-шутихи, но они совершенно безвредны. Раздается хлопок, курильщик подпрыгивает от неожиданности – и только. Однако начинку тех двадцати четырех сигар, что мы нашли, безобидной никак не назовешь. В каждой из них мы обнаружили детонирующий шнур размером с обычную нитку и капсюль со взрывчаткой. Этот капсюль изобрели во время войны, и он до сих пор засекречен. То, что вы от меня услышите, – военная тайна. Производством капсюлей занимается корпорация «Бек продактс». Сейчас их служба безопасности совместно с ФБР переворачивает все вверх тормашками, пытаясь выяснить, как убийца заполучил капсюли. Повторяю: это не для газет.

– Я не газетчик.

– Прекрасно.

Кремер извлек из кармана сигару, внимательно ее осмотрел, что было не в его правилах, откусил кончик и закурил. Хотя мы с Вульфом уже раз двести наблюдали, как он раскуривает сигару, сейчас следили за действиями инспектора с неподдельным интересом.

– Разумеется, – заметил Вульф, – представители «Альта висты» отрицают свою причастность к делу.

– Конечно. Мы передали им пять сигар из злосчастной коробки, естественно удалив перед тем шнуры и капсюли. Так вот, они утверждают, что начинка – их, а вот оболочка – нет. Они утверждают, что человек, который вскрыл сигары, поместил туда взрывчатку, а затем придал им первоначальный вид, настоящий профессионал. Как будто мы об этом не догадывались. – Кремер впился зубами в дымящуюся сигару. – Теперь вот что. В компании «Блэни и Пур» имеется шесть человек, которые умеют делать сигары-шутихи. Четверо из них так или иначе были связаны с покойным. Элен Вардис – одна из самых лучших работниц. Джо Гролл – начальник производства. Он вообще мастер на все руки. Блэни – гений, изобретатель, обучает работников. Миссис Пур проработала на производстве четыре года. В те времена она откликалась на имя Марта Девис, но два года назад вышла замуж за Юджина.

Вульф содрогнулся:

– Шесть человек мастерски делают сигары-шутихи. А вы не допускали мысли, что убийство могло быть, образно выражаясь, совместным начинанием? Вы сможете посадить всех шестерых?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Сборники

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература