Читаем И быть подлецом полностью

Вульф больше не сердился: вместо одного совпадения Кремер преподнес ему целых два.

– Итак, – промурлыкал он, – это решает дело. Несмотря на различия, это уже не просто любопытно. Вы, конечно, занялись расследованием?

– Да. Газеты печатались в разных типографиях, и ни в одной типографии не нашлось перечня подписчиков или еще чего-нибудь полезного для нас. Ни Орчард, ни эта женщина не нанимали помощников. У Орчарда осталась вдова с двумя детьми, но семья, по-видимому, ни черта не знает о его бизнесе – не говоря уже о том, кто подписывался на газету. Близкие родственники Бьюлы Пул живут на Западе, в Колорадо, и тоже ничего не знают – даже о том, как она зарабатывала на жизнь. И так далее. Было проделано все, что полагается, и не дало никаких результатов. Не видели, чтобы кто-нибудь входил или выходил, – там всего два лестничных марша. Ни оружия, ни отпечатков пальцев, никто не слышал звука выстрела…

Вульф нетерпеливо кивнул:

– Вы сказали, что оттолкнуться вам не от чего. Естественно, вы действовали по заведенному порядку. Установлена ли какая-то связь между мисс Пул и мистером Орчардом?

– Если она и была, мы не смогли ее обнаружить.

– Где находились мисс Фрейзер и остальная компания в то время, когда была застрелена мисс Пул?

Кремер, прищурившись, взглянул на него:

– Вы думаете, что события могли развиваться даже таким образом?

– Мне бы хотелось задать этот вопрос. А вам не хотелось бы?

– Да. Я его задал. Видите ли, мы пока держим в секрете, что обе конторы были обчищены. – Кремер перевел взгляд на меня: – И пожалуйста, не проболтайтесь об этом вашему приятелю Коэну из «Газетт». – Он снова обратился к Вульфу: – Это не так легко, потому что время, когда она была застрелена, можно установить лишь с точностью до четырех-пяти часов. Мы спросили об этом всю компанию, и никого нельзя вычеркнуть из списка.

– Мистер Саварезе? Мисс Шепард? Мистер Шепард?

– Что? – Глаза Кремера округлились. – А при чем тут Шепард?

– Не знаю. Он не нравится Арчи, а я убедился, как велика вероятность того, что несимпатичный ему человек может оказаться убийцей.

– О, шутки шутите. Девчонка Шепард была в Атлантик-Сити с матерью и сейчас все еще там. Что касается Саварезе, то мне нужно взглянуть на отчет, но я знаю, что его не вычеркнули из списка – никого не вычеркнули. Между прочим, мы выкопали двух подписчиков газеты Орчарда, кроме Саварезе и этой Фрейзер. Никакого толку. Они играли на бегах и подписались на газету – только и всего, по их словам.

– Мне бы хотелось с ними переговорить, – заявил Вульф.

– Пожалуйста. В любое время у меня в участке.

– Тьфу. Как вы знаете, я никогда не выхожу из этого дома по делам. Если вы дадите их имена и адреса Арчи, он этим займется.

Кремер пообещал, что поручит Стеббинсу позвонить мне и назвать имена и адреса. Я никогда не видел, чтобы он выражал такую готовность сотрудничать. Это означало, что дела у него идут совсем плохо.

Они еще немного побеседовали, но Кремер не мог сообщить Вульфу ничего важного, а у Вульфа больше ничего не было для Кремера. Я прислушивался вполуха, пытаясь разобраться в услышанном.

Пришлось признать, что вряд ли имеет место обычное совпадение и потому два дела, вероятно, следует объединить, но мне трудно было сразу же во всем разобраться. Когда отдают деньги, а взамен как будто ничего не получают, первое, что приходит на ум, это шантаж. Однако данная мысль никуда меня не привела, уж слишком много тут было всего намешано. Очевидно, пока еще не настало время применять мои особые таланты.

После ухода Кремера Вульф принялся созерцать дальний угол потолка. Я сидел и ждал, не желая ему мешать, ибо увидел, что губы его шевелятся. Поняв, что он напрягает свои возможности до предела, я был вполне удовлетворен. Возможно, он сочтет, что сделал все возможное, и вернется к чтению, пока Кремер не отчитается об успехах или пока не убьют еще кого-нибудь. Но передовица сильно его уязвила. Наконец он перевел взгляд на меня и произнес мое имя.

– Да, сэр? – бодро отозвался я.

– Возьми свой блокнот и записывай.

Я приготовился писать.

– «Предлагаю бывшим подписчикам газет Сирила Орчарда или Бьюлы Пул немедленно связаться со мной». Помести это в «Газетт», «Ньюс» и «Геральд трибьюн». Небольшое объявление, скажем дюйма на два. Ответ на наш почтовый ящик. Если можно, пусть поместят на хорошем месте.

– А насчет ответов я буду справляться по телефону? Это сэкономит время.

– Тогда так и сделай.

Я вставил в машинку лист бумаги. Зазвонил телефон. Это был сержант Пэрли Стеббинс, который продиктовал мне фамилии и адреса двух подписчиков Орчарда, которых нашла полиция.

<p>Глава пятнадцатая</p>

Итак, начиная с утра понедельника мы снова занялись делом, вместо того чтобы сидеть в ожидании, но я был не в своей тарелке. Я люблю дела, которые можно свести к диаграмме. Правда, я не возражаю против сложностей, но если вы охотитесь на медведя, глупо выискивать следы лося.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Сборники

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература

Все жанры