Читаем i 210de1b8c36208e1 полностью

Итак, Гейдж все еще был не уверен в том, кому предназначалось это пролаянное на

прощание приглашение на прошлой неделе, е

му и

ли мэру. Но Б

рейди точно з

нал, к

ем б

ыл

Гейдж, когда тот позвонил ему сегодня.

Он ждал, что Гейдж позвонит.

Сократив расстояние между ними, Брейди остановился примерно в двух футах ​

(61 см.)

.

По всей длине его правой руки шла шкала Сковилла​

[5]​

, по которой измерялась жгучесть

перца. Довольно жестко. От болгарского перца на его запястье до хабанеро​

[6] у самой

кромки рукава рубашки, эта рука заставила рот Гейджа увлажниться, словно он сам

укусил один из этих обжигающих горло перчиков. Если бы он смог провести пальцами

под рукав, что бы Гейдж нашел там? Как высоко доходила шкала Сковилла?

Казалось, Брейди слегка наклонился верхней частью тела и снова повеяло намеком на

специи, пронизанным чем­то еще. Слабым сладким запахом, интенсивность которого

словно бы увеличивалась с каждой проходящей секундой.

Большой шеф собирался коснуться его. Пожалуйста, во имя Сковилля, сделай это.

Но он не сделал.

Так что Гейдж взял дело в свои руки. Похожим н

а шепот прикосновением, о

н положил

палец к груди Брейди над эмблемой морской пехоты США. ​

Мир наслаждения ждет

тебя, шеф.

Эта массивная грудь расширилась от вздоха, сокращая расстояние, так что

казалось, будто она требует больше чем только прикосновения руки Гейджа.

— Мои братья служили в морской пехоте. Ирак и Афганистан. А ты?

Словно его укусили, Брейди отступил от радиуса жадного в

нимания Г

ейджа, заставляя

сердце последнего наполниться тяжестью. По лицу Брейди было видно, что он

размышлял, — самое яркое выражение, которое Гейдж видел с момента из знакомства.

— Это было давным­давно, — Брейди сложил руки на груди, закрывая логотип на

футболке. Понятно. Время службы Брейди было табу для обсуждения. Это также был

первый раз, когда Гейдж заметил акцент: длинные гласные, протяжный и ритмичный

выговор. Южный, предположил он.

Гейдж кивнул, хотя в действительности миллион вопросов сражались друг с д

ругом з

а

право, чтобы их задали. ​

Ч

то п

роизошло с

т

обой? П

оэтому т

вое л

ицо в

ш

рамах? С

делаем

мы это на столе здесь или на кухне? Какие­то беспокойства по поводу санитарии?

— Я готовлю энчиладас​

[7]​

, — низко и грубо проговорил Брейди. — Тебе они нравятся

горячими?

— Чем горячее, тем лучше.

— Уверен, что справишься с чем­то настолько горячим? Ты кажешься немного...

хрупким.

Хрупким? Гейдж представлял собой шесть футов два дюйма ​

(189 см) беззастенчивых

твердых мышц. Он мог выжать лежа триста фунтов ​

(136 кг)

, пробежать пять миль ​

(8 км)

меньше чем за сорок пять минут, спасать котов с чертовых деревьев, и мистер

Мое­тело­великолепный­экземпляр считает, что он может быть хрупким?

— Перцы — это моя специализация. Если есть что­то острое, я в деле.

— Я использую гуахильо​

[8]​

, — Брейди указал примерно на середину шкалы на своей

руке. — Он жжет кожу. Может быть действительно опасно, если ты не привык к такому.

Если ты слишком...

— Я не хрупкий, Брейди.

Глаза Брейди потемнели и Гейдж осознал, что назвал шефа по имени в лицо впервые.

Это звучало слишком интимно, слишком сладко для похотливых планов Гейджа. Гейдж

никогда не считал себя самым умным, но до него должно было дойти раньше, что они

говорили о чем­то совсем другом, а не о перцах. Может, Брейди предостерегал его?

— Может и не хрупкий, — согласился Брейди, добавляя задумчивости своему

суровому виду. — Больше похож на... золотого.

Иисус, это звучало еще хуже, чем хрупкий. Гейдж открыл рот, чтобы возразить, но

Брейди уже обошел его, направляясь на кухню.

— Давай посмотрим, что ты умеешь, Золотце.

————————

[1] Сосиски в б

линчиках на п

алочке Д

жимми Д

ина —

Джи́

мми Дин (

англ. J

immy D

ean, 1

0 а

вгуста 1928 —

13 июня 2010) — американский певец в стиле кантри.В 1969 году Джимми Дин основал компанию по

производству и продаже сосисок. Певец стал "лицом" компании и снялся в ее многочисленных рекламных

роликах, а в 1984 году продал б

изнес. Т

ем н

е менее, к

омпания п

о­прежнему н

азывается J

immy D

ean S

ausage

Company.

[2] А

мбивале́

нтность (

от л

ат. a

mbo —

«

оба» и

л

ат. v

alentia —

«

сила» )

д

войственность о

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену