Читаем Гуманный выстрел в голову полностью

Только толку в этом было немного. Работа, где ей будут платить за красивые глаза хорошие деньги, не находилась. А на нынешней внешность секретарши никого не интересовала. Зато вкалывать заставляли, будто она враг народа. Нет, чтобы радоваться, что есть красивая секретарша со знанием английского (как самоуверенно писала Дарья в своем резюме), так от нее требовали, чтоб она по-русски составляла документы без грамматических ошибок.

После очередной ругани с начальником из-за какой-то паршивой бумажки, Даша не расплакалась только из-за мысли о том, что после придется поправлять макияж. Но работать уже не хотелось абсолютно. Даже чай со сладкой булочкой не поправил настроения. И тогда, плюнув на дела, Даша отправилась бродить по Интернету в поисках пропавшего хорошего настроения.

Долго ли, коротко ли, близко али далеко — этот сказочный рефрен достаточно точно описывает то путешествие секретарши. Потом она никак не могла вспомнить, как очутилась в чате, встреча в котором полностью переменила ее судьбу.

Человек, который способен сидеть и, не обращая ни на кого внимания, кидать в пустоту стихи, не может не оказаться интересной личностью. Даша решительно зарегистрировалась под своим постоянным никнэймом «Краса» и вошла в чат.

— Привет, тебе не скучно в одиночку?

— Привет, Краса. А разве может быть скучно, когда наблюдаешь, как мимо тебя проплывает мир людей?

— О, да ты философ. Кстати, Чудо, а ты кто — он, она? Или все же оно?

— «Он» я, Дарья Сергеевна.

— А откуда ты меня знаешь?

— Так ведь я же говорил тебе про мир людей. Когда видишь его целиком, можно чуть-чуть прищуриться и разглядеть одну-единственную личность — секретаршу, которую только что расчехвостил начальник.

— Мне становится страшно. Тебя не Нострадамусом зовут?

— Нет, называй меня Эд. И может быть я еще более велик, чем он!

— Ого, вот это самомнение. Эд — это Эдик.

— Эд — это Эдвард. И еще — эдитор. По-русски — редактор.

— И что же ты редактируешь?

— А вот этот самый мир людей. Не поверишь, сказочные ощущения.

— И как ты это делаешь, Эд? Если не секрет…

— Не секрет, Дарья, только расскажу я тебе это лишь при личной встрече.

— Я готова.

— Помнишь, такая песенка была: «Между мною и тобою лишь две станции метро…»? В общем, раз ты такая смелая, лови в своем почтовом ящике письмо, как до меня доехать.

— Я сегодня не смогу.

— Жду в любой день в семь часов вечера. Можешь купить шоколадку, люблю сладкое.

И Чудо-Эд покинул чат. Женщины, в отличии от мужчин, не склонны думать, что изменения в их жизни будут логическими последствиями их собственных поступков. Они больше верят в волшебные случайности. И Даша в этом вопросе была типичной женщиной. Она принялась мечтать о том, кто такой Чудо, и как чудесно он может изменить ее будущее.

После работы она пожертвовала частью отложенных денег и сделала новую прическу. На следующий день была тиха и задумчива. Даже без споров взяла у начальника два контракта на перепечатку, чем сильно его удивила. А вечером, брызнув на себя духами, помчалась по указанному в письме адресу.

Купленный в магазине у метро вместо шоколадки большой торт неприятно хлопал ее по ноге и мешал сверяться с распечаткой. Дорога до дома Эда оказалась весьма неприятной. Путь пролегал через какие-то темные подворотни и глухие дворы, расчерченные на закутки веревками с сушащимся бельем. Если бы не прочитанная в детстве книжка «Девочка, с которой ничего не случится» и уверенность, что это название также характеризует и ее саму, Даша плюнула бы на все и повернула домой. Еще ее сдерживали жалость к потраченным на прическу деньгам и жгучее любопытство.

Впрочем, чудово парадное чуть не заставило ее передумать. В нем стояла такая вонь, что даже глаза начали слезиться. Стремглав взлетев на нужный ей третий этаж, она позвонила в дверь, и, оттолкнув хозяина, залетела в квартиру, захлопнув за собой дверь.

— Где у тебя ванная, — вместо приветствия спросила она у темного пятна в прихожей. Рассмотреть его получше мешали слезы в глазах.

— Там, — махнуло пятно рукой.

Через несколько минут, когда предательские слезы прошли, не испортив косметику, Даша наконец-то увидела Эда, И была неприятно удивлена. Современный Нострадамус оказался подростком. Пусть мускулистым и высоким, но с лицом, усеянным тем, что французы называют «бутоны любви». Да и несколько волосинок на подбородке, выдающие желание Эдварда казаться старше, тоже выглядели несимпатично. Но не бежать же снова навстречу этому ужасному запаху? Сперва надо отдышаться и утолить свое любопытство.

— Я там торт принесла, — дружелюбно сказала Даша. Вдруг этот подросток псих, а с психами надо говорить с симпатией, тогда не бросятся. Это она тоже в Интернете прочитала.

— Ага, я уже чайник поставил. Пойдем на кухню.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги