Где-то неподалеку послышались монотонные распевы. Слов молитвы нельзя было различить. Голос то затихал, то становился громче и начинал распев на более высокой ноте. Вот в паузу вступили ответные голоса, и тогда первый зазвучал торжественно и властно. Снова пауза, и снова протяжный подхват. Фразы молитвы становились все короче, отрывистее, точно приказания, а в ответных голосах слышались жалобные нотки. Ритм распева стал напряженнее. Голоса – мужские и женские – звучали в унисон, но вот один женский голос взлетел в истошном крике, диком и яростном, точно крик животного; его подхватили контральто, отрывистое, лающее, и тенор, по-волчьи забирающий вверх. Слова молитвы оборвались, уступив место реву и притоптыванию ног по земле. Мать обдало дрожью. Роза Сарона дышала тяжело и прерывисто, а рев не смолкал, и казалось, что еще секунда, и людские легкие не выдержат такого напряжения.
Мать сказала:
– Не могу слушать. Что это со мной стало?
Высокий голос перешел с крика на истерический визг, шакалье тявканье. Топот стал громче. Голоса срывались один за другим, и наконец весь хор разразился рыданиями, хриплыми стонами; к топоту примешались звуки ударов по телу, а потом стоны перешли в тихое поскуливание, точно щенята скулили у миски с едой.
Роза Сарона приглушенно всхлипывала. Бабка сбила занавеску с ног, похожих на серые узловатые палки, и тоже заскулила по-щенячьи. Мать снова прикрыла ей ноги занавеской. И тогда бабка глубоко вздохнула, дыхание у нее стало ровнее и свободнее, опущенные веки больше не вздрагивали. Она крепко уснула, открыв рот и всхрапывая. Жалобное поскуливание невдалеке становилось все тише и тише и наконец совсем смолкло.
Роза Сарона подняла на мать полные слез глаза:
– Помогло, – сказала она. – Бабке это помогло. Она заснула.
Мать сидела опустив голову. Ей было стыдно.
– Может, зря я обидела хороших людей? Бабка спит.
– Сходи к нашему проповеднику, он отпустит тебе твой грех, – сказала Роза Сарона.
– Я пойду… только он не такой, как все. Может, это его вина, что я не позволила тем людям помолиться здесь. Наш проповедник думает так: все, что люди ни сделают, все хорошо. – Мать взглянула на свои руки и сказала: – Надо спать. Роза. Если поедем ночью, надо выспаться. – Она легла на землю рядом с матрацем.
Роза Сарона спросила:
– А как же бабка? Ведь ее надо обмахивать.
– Она спит. Ложись, отдохни.
– Куда это Конни ушел? – жалобно протянула Роза Сарона. – Я уж сколько времени его не вижу.
Мать шепнула:
– Ш-ш. Спи, спи.
– Ма, Конни будет учиться по вечерам, в люди выйдет.
– Да, да. Ты уж мне об этом рассказывала. Спи.
Роза Сарона прилегла с краешка на матрац.
– Конни теперь новое задумал. Он все время думает. Вот выучит все про электричество и откроет мастерскую, а тогда – знаешь, что у нас будет?
– Что?
– Лед… много льда. Купим ледник. И набьем его льдом, и ничего портиться не будет.
– Конни только и дела, что выдумывать разные разности, – сказала мать со смешком. – Ну, а теперь спи.
Роза Сарона закрыла глаза. Мать легла на спину и закинула руки за голову. Она прислушалась к дыханию бабки и дыханию дочери. Она махнула рукой, отгоняя муху со лба. Лагерь затих под палящим солнцем, и звуки, доносившиеся из нагретой травы – стрекотанье кузнечиков, жужжанье пчел, – сливались с этой тишиной, не нарушая ее. Мать глубоко перевела дыхание, зевнула и закрыла глаза. Сквозь сон ей послышались чьи-то шаги, но проснулась она, когда у палатки раздался мужской голос:
– Здесь есть кто-нибудь?
Мать быстро приподнялась с земли. Мужчина, рослый, загорелый, нагнулся и заглянул под брезент. На нем были высокие зашнурованные башмаки, брюки защитного цвета и такая же куртка с погонами. На широком кожаном поясе висела револьверная кобура, а на левой стороне груди была приколота большая серебряная звезда. Форменная фуражка с мягкой тульей сидела у него на затылке. Он похлопал по туго натянутому брезенту, и брезент отозвался на эти похлопыванья, как барабан.
– Здесь есть кто-нибудь? – снова крикнул он.
Мать спросила:
– Что вам надо, мистер?
– Что надо? Хочу знать, кто здесь есть.
– Мы трое. Я, бабка и моя дочь.
– А мужчины где?
– Они пошли искупаться. Мы всю ночь были в дороге.
– Из каких мест?
– Из Оклахомы, около Саллисо.
– Здесь вам оставаться нельзя.
– Мы хотим вечером ехать дальше, мистер, через пустыню.
– И хорошо сделаете. Если завтра к этому времени не уберетесь, отправлю в тюрьму. Мы таким не позволяем здесь задерживаться.
Лицо матери потемнело от гнева. Она медленно поднялась с земли, подошла к ящику с посудой и вытащила оттуда чугунную сковороду.
– Мистер, – сказала она, – у вас форменная фуражка и револьвер. Такие в наших местах кричать не смеют. – Она надвигалась на него, держа в руке сковороду. Он расстегнул кобуру. – Стреляй, – сказала мать. – Женщину запугиваешь? Слава богу, мужчин моих нет. Они бы тебя на клочки разорвали. В наших местах такие, как ты, язык за зубами держат.
Человек отступил на два шага назад.
– Ваши места остались позади. Вы теперь в Калифорнии, а мы всяким Оки не позволим тут задерживаться.