Читаем Гром гремит дважды. Капкан полностью

Находиться взаперти ему категорически не понравилось. Мне пришлось сконцентрироваться и даже прикрыть глаза — для того, чтобы не взмыть под потолок, не вынести одним ударом стеклянную перегородку, или не развалить на части стол, вместе со стулом и сидящим на нём Фангом. Дракон нервничал. Он жаждал деятельности. До зарезу хотел убедиться, что по-прежнему могуч.

Несколько секунд ушло на то, чтобы его усмирить. Лишь после этого я сцепил пальцы и принялся разминать затёкшие руки. Фанг с интересом наблюдал за мной.

— Давно хотел спросить. Каково это — быть избранным?

Ответ я знал. Уже отвечал себе на этот вопрос.

— Вы в детстве играли в прятки?

— Доводилось.

— Ну вот, представьте — вам выпало водить. У вас есть обязанности и полномочия, о которых вы не просили. Никто не спрашивал, готовы вы или нет. Вам просто выпал жребий. И вариантов два: с позором, под улюлюканье других детей, покинуть игру — либо делать то, что от вас ждут.

— Интересная аналогия.

— Лживая, как большинство из них. Но другой я пока не придумал.

Фанг улыбнулся.

— Знаешь, не скажу, чтобы мне часто доводилось общаться с бывшими беспризорниками. Но почему-то кажется, что слово «аналогия» не известно примерно каждому первому.

— Я много занимался самообразованием.

— Где? В Цюане?

— Нет, уже после. — Я не отводил взгляд.

Чувствовал, что прохожу что-то вроде проверки. И вряд ли от меня ждут откровенности. Сомневаюсь, что Фанг явился сюда для разговора по душам.

— Хорошо, — наконец произнёс он. — Не буду врать, что мне абсолютно безынтересно твоё прошлое и то, как ты стал… тем, кем стал. Но в данный момент меня интересует другое. Видишь ли. Я возглавляю государственную службу по борьбе с наркотиками.

— Охренеть, — вырвалось у меня. — То есть, кто-то с ними всё-таки борется?

— А ты сомневался?

— Ну как вам сказать.

С одной стороны, в этом мире мои коллеги просто обязаны были существовать. С другой — до сегодняшнего дня я не наблюдал вокруг никаких следов их деятельности.

— В умении маскировать своё присутствие вашей службе точно не откажешь.

Фанг расхохотался — искренне, от души.

— Давненько нам не делали таких утончённых комплиментов! Спасибо… Так вот. — Он посерьёзнел, придвинулся к столу. — Мы наблюдаем за твоим кланом с тех пор, как в Шужуане пошли слухи о том, что кто-то начал охоту на торговцев наркотиками. Вычислить тебя, при наших возможностях, было не трудно. Трудно было поверить в то, что ты делаешь это не для того, чтобы занять место этих людей своими людьми. Брать тебя не спешили, собирали информацию. И с каждым новым донесением удивлялись всё больше. Если ты и присваивал товар себе, на рынок его не выпускал. Ни твои люди, ни ты сам не были замечены ни в одной… скажем так, сделке. Мы не раз допрашивали тех, кого ты отпускал. И все они твердили одно и то же: ты не пытался переманить их на свою сторону. Отпускал с единственным требованием: завязать. Находили мы и трупы. Тех, кто посмел тебя ослушаться и вернуться к прежнему занятию. Трупы нам, разумеется, рассказать ничего уже не могли, но сам факт достаточно красноречив. Здесь, — Фанг кивнул на планшет, оставленный на столе полицейским, — информации — уже не на пожизненное. Понимаешь, о чём я?

— Разумеется.

— Но не удивлён?

— А чему тут удивляться? Тому, что государственная пенитенциарная система не готова прощать убийства граждан этого самого государства? То, что думаю о барыгах я — моё дело. А перед законом равны все, даже последние подонки. И любой из них имеет право на защиту со стороны государства.

— Здраво, — кивнул Фанг. — Приятно, что мы разговариваем на одном языке. Так вот, Лей. Как уже говорил, я являюсь представителем государственной власти. И у нас — государства — в некоторых аспектах частенько связаны руки. Мы обязаны следовать букве закона — даже в отношении последних, как ты выразился, подонков. В отличие от твоего клана. Клан Ченг живёт и действует по правилам, которые установил ты. И, не буду скрывать, мы находим вашу деятельность во многом полезной для общества.

— Вот как, — медленно проговорил я. В целом уже догадываясь, что за этим последует.

— Да, — кивнул Фанг. — Полагаю, на этом со вступительной частью можно закончить и перейти к делу. Моё предложение тебе и твоей команде: легализоваться. Об официальном трудоустройстве речь, разумеется, не идёт. Но начиная с сегодняшнего дня, если мы договоримся, ты можешь считать свой клан находящимся на службе у государства.

— Охотники за головами, — пробормотал я.

— Что? — удивился Фанг. В этом мире определение явно не было расхожим.

— Я читал, что когда-то, в одной заокеанской стране, это называлось «охотники за головами», — пояснил я. — Преследование тех, кого нельзя или слишком затруднительно привлечь к ответственности по закону.

— Не слышал ни о чём подобном. Но я, к стыду своему, и не большой знаток истории других стран… Суть предложения ты понял, так ведь?

— В целом, да. Вы предлагаете моему клану находить и обезвреживать тех, до кого по каким-то причинам не можете дотянуться сами.

— Верно, — кивнул Фанг.

— Спасибо за доверие. Мой ответ — нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги