Читаем Гретна-Грин полностью

— Вы бы внимательно следили, что бы не повернуться к ней спиной, — посоветовал ему хозяин. — Иначе придется мыть волосы от лучшего чанахана моей жены.

— Прекрасная мысль, — буркнула Маргарет.

Ангус засмеялся и предложил ей руку. Он уже знал безотказный способ отвлечь ее от печальных мыслей — это разозлить шутками о том, какая она прекрасная жена. Если еще упамянуть про ребенка, она окончательно освободится от мыслей о своем брате. Он уже открыл рот, что бы это сделать, как заметил яростный свет в ее глазах, и решил воздержаться. В конце концов, не мешало бы ему позаботиться о собственной безопасности, потому что Маргарет выглядела готовой причинить ему серьезный физический ущерб, или, по крайней мере, запустить в него тарелку с пудингом. Однако, он с удовольствием бы принял на себя такой удар, если бы был уверен, что она прекратит мучаться мыслями о брате хоть на мгновение.

— Пойдем, любимая, — сказал он нежно. — Мы должны дать этому доброму человеку возможность заняться своими делами.

Маргарет кивнула и встала, ее губы были крепко сжаты. Создавалось впечатление, что она сама себе не доверяет и поэтому не решается даже открыть рот.

— Не забудь свой чанахан, — сказал он подталкивая к ней ее тарелку, в то же время подхватывая свою.

— Вы должны были взять и ее тарелку тоже, — захохотал Джордж. — Я вижу это по ее глазам.

Ангус принял совет и подхватил и вторую тарелку тоже.

— Спасибо за замечание, добрый человек. Теперь моей жене придется идти самой, не опираясь на мою руку, но я очень надеюсь, что она справится.

— О, да. Она явно не нуждается в поддержке, — Джордж толкнул Маргарет локтем в бок. — Но это не так приятно, не правда ли?

Ангус мягко подталкнул Маргарет к двери, опасаясь, что она убъет хозяина гостиницы одним лишь взглядом.

— Почему Вы продолжаете поддразнивать меня? — проворчала она.

Ангус отошел с ее пути, что бы подниматься по лестнице сразу за ней.

— Это ведь отвлекло Вас от мыслей о брате, правда?

— Я… — ее рот удивленно округлился, и она уставилась на него так, как будто никогда раньше не видела. — Это точно.

Он улыбнулся и дал ей одну из тарелок, а сам стал искать в кармане ключ от комнаты.

— Удивляетесь?

— Так Вы это делали для меня? — она покачала головой. — Не может быть.

Ангус немедленно к ней обернулся, держа ключ в замочной скважине.

— Я имел в виду, что хотел Вас удивить, что бы вы забыли своем брате и стали такой, как прежде.

Маргарет задумчиво улыбнулась и погладила его по руке.

— Вы замечательный человек, сэр Ангус Грей. Временами невыносимый… — Она усмехнулась, увидев его угрюмую гримасу, но все-равно продолжила, — Можно даже сказать, что Вы невыносимы большую часть времени, но в глубине души Вы прекрасный человек.

Он открыл дверь и поставил свою тарелку с чанаханом на стол.

— Мне не нужно было упаминать сейчас Вашего брата? Нужно было позволить Вам злиться и дальше?

— Да нет, — устало вздохнула она и села на кровать, ее волосы тут же рассыпались на плечи.

Она выглядела такой маленькой и беззащитной, что Ангуса сердце кровью обливалось. Он не мог этого пережить.

— Маргарет, — сказал он, присаживаясь рядом с ней. — Вы много лет прикладывали все свои усилия, чтобы воспитать брата. А, кстати, сколько лет?

— Семь.

— Теперь пришло время позволить ему жить своим умом и принимать свои собственные решения, правильные или неправильные.

— Вы сами говорили, что у мальчишек в восемнадцать лет не может быть своего ума.

Ангус сдержал стон. Нет ничего более отвратительного, чем быть подловленным на своих собственных словах.

— Я имел ввиду, что он не должен жениться в таком возрасте. Милостивый Боже, если бы он сделал неудачный выбор, ему пришлось бы жить с этим до конца своих дней.

— А если он сделал неправильный выбор, поступая на Королевский флот, то он не будет сожалеть об этом до конца своих дней? — Маргарет посмотрела в его глаза. — Он может погибнуть, Ангус. Меня не заботит, что люди говорят, что войны будут всегда. Если где-нибудь когда-нибудь какой-то недалекий человек захочет побороться с себе подобным и из-за этого моего брата пошлют на войну, чтобы он все уладил, а он там может погибнуть, как я смогу это пережить?

— Маргарет, любой из нас может погибнуть хоть завтра. Я могу выйти из этой гостиницы и попасть под копыта взбесившейся коровы. Вы можете, выйдя из гостиницы, получить удар молнией. Мы не можем и не должны прожить всю свою жизнь в страхе перед смертью.

— Да, но мы можем свести риск к минимуму.

Ангус рукой взлохматил свои волосы — этот жест у него получался непроизвольно, когда он был очень уставшим или чем-то рассержен. Его рука случайно при этом задела волосы Маргарет. Они были так прекрасны на ощуп, гладкие, шелковистые, невероятно мягкие. Даже чудеснее, чем он себе представлял. Они скользили сквозь его пальцы, лишаясь последних заколок и шпилек.

И поскольку, он не мог заставить себя остановить это чувственное движение, каждый из них затаил дыхание.

Перейти на страницу:

Похожие книги