Сжимая одной рукой пухлую подушку, он приподнялся на локте, мигая и встряхивая голову. Темные взъерошенные волосы в живописном беспорядке падали на его плечи. Его татуировка в виде змеи задрожала во время движения его мускулистого плеча, словно это было отдельное живое и дышащее существо, обитающее на его плече. У нее перехватило дыхание. Она тщетно пыталась проглотить комок в горле. Его тело напоминало тело чернорабочего, а не аристократа. И эта татуировка. Она могла принадлежать злому пирату. Он моргнул еще пару раз, прежде чем его взгляд остановился на ней. Ее пальцы одеревенели в форме, словно она по–прежнему сжимала в руке совок.
— Что ты здесь делаешь? – глубокий и хриплый, его голос вызвал мурашки по ее коже. – Я предупреждал Дидлсворт, чтобы меня не беспокоили.
Фэллон закрыла рот и встала на ноги. Неяркий свет его глаз заставил ее желудок сжаться от дурного предчувствия.
— Прошу прощения, – она заставила себя сделать короткий присест. При этом пыталась унять жуткий полет бабочек в животе. – Простите меня. Мне сказали, что сюда надо принести уголь, – Фэллон сделала шаг назад. – И я на самом деле стучался.
— Точно? – зевнув, он присел на кровати, обернув вокруг себя белую простыню, что оставляла голыми его торс и слишком загорелую, почти бронзовую кожу. И слишком мускулистое тело. По крайней мере, в ее понятии у ленивого, потакающего своим желаниям лорда не должно быть такого тела. Пальцы ее свободной руки предательски задергались в остром искушении коснуться его, чтобы ласкать, несмотря на ее неприязнь к нему и ко всему тому, кем он был. Несмотря на это она должна была казаться мужчиной, как он.
— Фред, не так ли? – он посмотрел на нее своими глазами.
Как она и думала. Лакеи едва примечательные существа. Едва запоминающиеся..
— Фрэнсис, — ответила она после небольшой паузы, пытаясь прочистить рот.
— Ах, Фрэнк.
Она хотела открыть рот, чтобы поправить его, но потом передумала. Фрэнк. Фрэнсис. Какая разница? Как она успела уже убедиться на горьком опыте с его камердинером, герцог любил искажать слова.
Он провел рукой по спутанным волосам. Черные локоны вернулись на место, словно шелковые завесы, создавая тени на его впалых щеках. Концы колыхались выше его плеч, гипнотизируя ее взгляд. Он провел рукой по глазам.
— Я редко встаю до полудня.
Ну конечно. Как и положено многим праздным лордам, которые проводят ночи на пирушках. Ничтожная горстка богатого населения. И он был в их числе.
— Да, ваша светлость. Этого впредь не повториться.
Он упал на поверхность белых простыней, перекатываясь на свою сторону, давая понять, что отпускает ее. Пытаясь оторвать свой пристальный взгляд от его спины, Фэллон направилась к двери, таща за собой ведро и давая себе обещание никогда больше не заходить сюда. Не зависимо от того, как будет подлизываться Нэнси. Она двигалась быстро по ворсистому ковру. Звук его дыхания доносился из постели, давая понять, что он снова намерен уснуть. Это отозвалось в ней, и девушка задрожала, рука сильнее сжала ручку ведра. Никогда больше она не переступит порог этой комнаты!
Глава 7
Фэллон обогнула переулок, хватая ртом воздух и надеясь, что не опоздала, что Маргарит все еще ждет ее у той самой скамьи в парке. Девушка провела рукой по шляпке, проверяя, на месте ли вещица, закрывающая большую часть головы. Ей кое–как удалось уложить короткие пряди волос, даже не смотря на то, что она израсходовала все имеющиеся в ее распоряжении булавки, чтобы справиться с непокорными прядями.
К счастью, Маргарит ждала ее на их условленной скамейке, выглядела немного чопорной и смотрела на пруд. Ей очень шла ее шляпка, из–под которой виднелись черные пряди волос, обрамлявшие ее лицо. Ее лицо ожило, когда она заметила Фэллон.
— Я боялась, что ты не придешь, — заговорила Маргарит, как только Фэллон опустилась на скамеечку возле нее. Она положила свою сумку возле ног на траву. Внутри была одежда, в которую она облачится, чтобы снова войти в дом герцога.
— У меня были кое–какие проблемы.
А вообще все заняло достаточно много времени, чтобы найти нелюдное место, туалет, за пределами герцогской резиденции, чтобы переодеться для встречи.
— В твоей записке говорилось, что ты нашла новую должность, и ничего более. Я так волновалась за тебя все эти дни, – Маргарит нахмурилась. – Что случилось с твоим местом у Миссис Джемисон?
— Как обычно.
— О, Фэллон, — прошептала Маргарит. В ее голосе прозвучала и жалость и сочувствие. Не так уж это и отличалось от ответа Эви.
Миниатюрная и симпатичная, как хрупкая китайская кукла, которую однажды видела Фэллон в витрине магазина, которой пристало восхищаться, Маргарит была, несомненно, самым трогательным существом, какого когда–либо могла выпустить школа Пенвич. Все же она никогда не оказывалась перед трудностями, какие были у Фэллон, когда дело касалось того, чтобы сохранить работу. С ее талантом в целительском искусстве, она была желанным товаром. Как медсестра, она переходила от одной хозяйки к другой, ее присутствие ценили и уважали. Работодатели относились к ней с исключительной любезностью.