Читаем Грейвенвуд полностью

— Как они сделали так, что у каждой пары одинаковые ветки? — спросил Кальдер у Всадника рядом с ним.

— Вы знаете, что лорд Квешир — чародей? — сказал Всадник.

— Он использует на них магию? А как, когда они цветут весной?

— Цветут?

Кальдер отклонился и посмотрел на меня.

— Ему стоило бы тратить время на вещи лучше этого.

— Подождите, пока не попадете в замок, — буркнул Всадник.

Снаружи строение впечатлило меня изящными линиями, шестью высокими шпилями и гладкой белой поверхностью. Но нас повели не к красивым колоннам впереди, а к входу для слуг кухни сбоку. Я не винила леди Сейдж. В нашем нынешнем состоянии мы не могли проходить во входную дверь.

Леди Сейдж приблизилась ко мне, когда мы спешились.

— Мой человек, Гренджер, проведет вас к купальням. Я скажу слугам отыскать новую одежду. Боюсь, мой брат не примет вас в таком состоянии.

— Мы не хотели бы и сами являться к нему в таком виде, — сказала я.

— Сюда, миледи, — сказал Гренджер. Он опустил шарф, и было видно точеные черты лица, а не только нефритовые глаза. В его взгляде была доля насмешки, и от этого мне стало не по себе. Эш, наверное, тоже это ощутил, и я заметила, оглянувшись, что он мрачно смотрел на мужчину.

Мы прошли за Гренджером в замок, который потрясал видом. Стены и потолки были выкрашены в белый, полы были из полированных досок. Мебель и украшения были только двух цветов, красного и черного. Я еще не видела ничего такого аккуратного и симметричного.

Всадник провел нас к купальне мужчин, но Эш не хотел уходить. Я видела, что он не хотел оставлять меня одну с Гренджером. Но я показала ему взглядом, что справлюсь сама. Кальдер сжал его руку и утащил его в комнату.

Я пошла по коридору с Гренджером. Он открыл для меня другую дверь.

— До нас дошел слух, что вы собирались замуж, — сказал он.

— Таким был план, — сказала я. — К счастью, я вовремя узнала, что тот человек был не таким, каким казался.

— Из-за этого вы поспешили покинуть замок Феллстоун?

— Отчасти.

— В следующий раз лучше выбирайте кого-нибудь из Блэкгров, миледи, — сказал он. — Мы тут не притворяемся.

Он снова вызвал по мне тревогу взглядом, и я скользнула в комнату и быстро закрыла дверь. Может, Эш не зря беспокоился.

Я оказалась одна в женской купальне, несколько деревянных кадок стояли с одной стороны, место для раздевания было с другой. У стены были ведра воды, несколько грелось над углями.

Через миг пришла седовласая служанка.

— Меня зовут Зела, миледи. Надеюсь, ваше утро выдалось хорошим. Начнем купание? — она говорила четко, и, если сравнивал бы кто-то со стороны, ее приняли бы за леди, а меня — за служанку.

— Да, спасибо, — сказала я.

Зела повернулась к стене и сказала:

— Время купания.

Я вскрикнула, когда ведра с водой полетели по комнате без ее помощи и вылились в кадку.

Зела улыбнулась.

— Есть преимущества в работе у чародея, — она помогла мне раздеться и забраться в кадку, где вскоре горячая и холодная вода смешались до нужной температуры. Вода успокаивала после всего, что мы пережили в пути. — Я вскоре вернусь, чтобы вас одеть, миледи, — сказала она и покинула комнату.

Она не собиралась мыть меня: Я выросла без такой заботы, так что могла справиться сама. Но, к сожалению, нужно было выбраться из теплой кадки, чтобы взять мыло и тряпку.

Мне стоило знать лучше после увиденной магии. Я подумала, что встану, но тут большая губка и кусок мыла полетели ко мне и плюхнулись в воду. Они поднялись в воздух, и мыло стало тереться об губку, а та принялась мыть меня.

— Слишком сильно! — завопила я. Губка стала двигаться мягче.

Чародеи, видимо, использовали разную магию. Лорд Квешир использовал свои способности полезнее, чем Феллстоун, создававший монстров. Я отклонилась и расслаблялась тем, как меня мыла и массировала заколдованная губка, которая слушалась указаний лучше многих людей, которых я знала, включая меня.

Когда я ощутила, что всю грязь с меня смыли, я встала. Последнее ведро вылило воду на мою голову и тело, ткань смыла при этом мыло. Я выбралась из кадки, и большое мягкое полотенце укутало меня, вытирая.

Вскоре служанка вернулась с изящным платьем для меня. Я предпочитала свое платье, но оно порвалось и было в грязи, не подходило для встречи с лордом. В правильном платье я могла убедить его, что была равной ему.

Зела расчесала и заплела мои волосы, отправила меня в приемную, где Кальдер и Эш уже ели мясо, сыр, хлеб и фрукты.

— Только посмотрите на себя, — сказала я. Я еще не видела их такими нарядными. Эш был в черном, как Всадники, туника и чулки отлично сидели на нем. Кальдер был в любимом коричневом цвете, и ему даже дали новую кожаную повязку на глаз того же цвета, ведь его старая обтрепалась.

Эшу было не по себе от восхищения его внешним видом.

Я взяла тарелку и наполнила ее едой, ощущая голод.

— В вашей комнате были зачарованные предметы? — сказала я.

— Я пытался сам схватить губку, — сказал Эш, — но она не далась.

Мы быстро поели, наверное, потому что были голодными после пути. И я хотела скорее увидеть лорда Квешира и договориться с ним о помощи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чародей Феллстоун

Похожие книги