Слухам не верю, хотя достоверен источник. Но все же, Если, Памфила, меня любишь, молю, не целуй.НИОБЕЧто подняла ты к Олимпу, о женщина, дерзкую руку, С богоотступной главы пряди волос разметав?Страшное мщенье Латоны увидев, теперь проклинаешь Ты, многодетная, спор свой необдуманный с ней.В корчах бьется одна твоя дочь, бездыханной другая Пала, и третьей грозит тот же удел роковой.Но не исполнилась мера страданий твоих, — покрывает Землю собою толпа павших твоих сыновей.Жребий тяжелый оплакав, убитая горем Ниоба, Скоро ты станешь, увы, камнем бездушным сама.НА РОДИНУ ГОМЕРАКраем, вскормившим тебя, Колофон называют иные, Славную Смирну — одни, Хиос — другие, Гомер.Хвалится тем еще Иос, равно Саламин благодатный, Также Фессалия, мать рода лапифов. Не разМесто иное отчизной твоей величалось. Но если Призваны мы огласить вещие Феба слова,Скажем: великое небо — отчизна твоя, и не смертной Матерью был ты рожден, а Каллиопой самой.ПИНДАРУКак заглушаются звуком трубы костяные свирели, Так уступают, Пиндар, лиры другие твоей.Видно, недаром у губ твоих нежных роилися пчелы,[82] Соты из воска на них, полные меда, лепя.Ведомы чары твои и рогатому Пану, который, Дудку пастушью забыв, пенью внимал твоему.* * *Это Зенон, Китиону любезный. Олимпа достиг он, Но Пелион громоздить сверху на Оссу не стал,И не свершал он Геракла воинственных подвигов, к звездам Выбрав единственный путь — мудрости скромной тропу.
МЕЛЕАГР
Ночь, священная ночь, и ты, лампада, не вас ли Часто в свидетели клятв мы призывали своих!Вам принесли мы обет: он — друга любить, а я — с другом Жить неразлучно — никто нас не услышал иной.Где ж вероломного клятвы, о ночь!.. Их волны умчали. Ты, лампада, его в чуждых объятиях зришь!ТИМОКлей — поцелуи твои, о Тимо, а глаза твои — пламя: Кинула взор — и зажгла, раз прикоснулась — и твой!АСКЛЕПИАДЕАсклепиада глазами, подобными светлому морю, Всех соблазняет поплыть с нею по волнам любви.ДЕМО1Утро, враждебное мне! Что так рано ты встало над ложем? Только пригреться успел я на груди у Демо.Свет благодатный — который теперь мне так горек! — о лучше б, Быстро назад побежав, снова ты вечером стал!Было же прежде, что вспять устремлялся ты волею Зевса Ради Алкмены, — не нов ход и обратный тебе.2Утро, враждебное мне! Что так тихо ты кружишь над миром? Нынче, когда у Демо млеет в объятьях другой?Прежде, как с нею, прекрасной, был я, ты всходило скорее, Точно спешило в меня бросить злорадным лучом.ЛИКЕНИДЕ