Читаем Grave Secrets полностью

After dinner on Wednesday, I went by myself to visit Molly. For two hours I held her hand and stroked her head, hoping that the fact of my presence would penetrate to wherever it was her spirit had gone. Sometimes I talked to her, recalling shared times and acquaintances from our years before Guatemala brought us back together. I told her of the progress at Chupan Ya and spoke of her role in the work ahead. Otherwise, I sat silent, listening to the muted hum of her cardiac monitor, and praying for her recovery.

On Thursday morning we loaded the trucks and Jeep under the indifferent eye of Señor Amado and set out for the capital, winding our way up the precipitous road from Panajachel. The sky was flawless, the lake blue satin. Sunlight speared the trees, turning leaves translucent and glistening in the spiderwebs overhead.

As we made the hairpin turn high above Lake Atitlán, I gazed at the peaks on her far side.

Vulcan San Pedro. Vulcan Tolimán. Vulcan Atitlán.

Closing my eyes, I said one more silent prayer to whatever god might be willing to listen.

Let Molly live.

The FAFG is headquartered in Guatemala City’s Zone 2. Built on a spit of land between steep ravines, or barrancas, the lovely, tree-shaded neighborhood was once an enclave for the well-to-do. But the grand old quarter had seen better times.

Today, businesses and public offices sit cheek to jowl with residences hanging on by suction cups. The National Baseball Stadium looms over the far end of Calle Siméon Cañas, and multicolored buses stop at graffiti-covered shelters along both curbs. Vendors hawk fast food from pushcarts and metal huts with slide-up windows. From one, Pepsi. From another, Coke. Tamales. Chuchitos. Hot dogs plain. Hot dogs shuco. Dirty. With avocado and cabbage.

The FAFG labs and administrative offices are located in what was once a private family home on Siméon Cañas. The two-story house, complete with pool and walled patio, sits across four lanes of traffic from a similar domicile now housing the Kidnapping and Organized Crime Unit of the Public Ministry.

Arriving at the compound, Mateo pulled into the drive and sounded the horn. Within seconds a young woman with an owl face and long dark braids swung the gate wide. We entered and parked on a patch of gravel to the right of the front door. The other truck and Jeep followed, and the woman closed and locked the gate.

The team spilled out and began unloading equipment and cardboard boxes, each coded to indicate site, exhumation date, and burial number. In the weeks to come we’d examine every bone, tooth, and artifact to establish identity and cause of death for the Chupan Ya victims. I hoped we’d finish before professional commitments required my return home in June.

I was going back for my third box when Mateo pulled me aside.

“I have a favor to ask.”

“Of course.”

“The Chicago Tribune plans to do a feature on Clyde.”

Clyde Snow is one of the grand old men of my profession, the founder of the subspecialty of forensic anthropology.

“Yes?”

“Some reporter wants to interview me about the old man’s involvement in our work down here. I invited him weeks ago, then completely forgot.”

“And?” Normally reluctant to deal with the press, I didn’t like where this was going.

“The guy’s in my office. He’s very excited that you’re here.”

“How does he know that I’m in Guatemala?”

“I might have mentioned it.”

“Mateo?”

“All right, I told him. Sometimes my English is not so good.”

“You grew up in the Bronx. Your English is perfect.”

“Yours is better. Will you talk to him?”

“What does he want?”

“The usual. If you’ll talk to the guy I can start logging and assigning the Chupan Ya cases.”

“O.K.”

I would have preferred measles to an afternoon of baby-sitting an “excited” reporter, but I was here to do what I could to help.

“I owe you.” Mateo squeezed my arm.

“You owe me.”

“Gracias.”

“De nada.”

But the interview was not to be.

I found the reporter working on a nostril in Mateo’s second-floor office. He stopped trolling when I entered, and feigned scratching the scraggly trail of hair tinting his upper lip. Pretending to notice me for the first time, he shot to his feet and stuck out a hand.

“Ollie Nordstern. Olaf, actually. Friends call me Ollie.”

I held palms to chest, wanting no part of Ollie’s nasal booty.

“I’ve been unloading the trucks.” I smiled apologetically.

“Dirty job.” Nordstern dropped his hand.

“Yes.” I gestured him back into his chair.

Nordstern was dressed in polyester from his gel-slicked hair to his Kmart hiking boots. His head turtled forward on a neck the size of my upper arm. I guessed his age at around twenty-two.

“So,” we began simultaneously.

I indicated to Nordstern that he had the floor.

“It is an absolute thrill to meet you, Dr. Brennan. I’ve heard so much about you and your work in Canada. And I read about your testimony in Rwanda.”

“The court actually sits in Arusha, Tanzania.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Temperance Brennan

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер