Читаем Граница пустоты (Kara no Kyoukai) 05 — Спираль парадокса полностью

- Успокойся на минутку, ладно? – ругает она меня, не столько от досады, сколько от раздражения. – Просто для справки, я знаю, кто такая Шики. Я чувствовала, что этот день придёт с самой первой встречи с ней в больнице. Это просто судьба забирает долг, который я тогда взяла у неё. Кокуто, нельзя идти в святилище мага, не зная, как ты будешь с ним сражаться. Даже Альбе пришлось пробиться через несколько грязных ловушек, просто чтобы подняться сюда, и тебе придётся сделать то же самое, только ты не будешь видеть их. Войди туда не глядя по сторонам - и я гарантирую, что ты не успеешь и десяти метров пройти, как превратишься в такую форму жизни, что тебя мать родная не узнает.

После объяснений я наконец понимаю, что этот чудик в красном такой же, как Токо-сан, и реальностью может управлять так же.

- Но что насчёт вчера? Всё же было нормально?

- Потому что они думали, что ты обычный человек. Я разве не говорила? Маги не используют свои способности на обычных людях, если они не загнаны в угол. Ты расслабляешься, развешиваешь заклинания как попало, а потом это оборачивается головной болью. Но не ошибись; Альба хочет убить тебя также, как меня.

- Так и есть, – говорю я, обдумывая всё сказанное. – Я думаю, он мог просто поиграть с моим мозгом или ещё что-нибудь такое учудить.

- Да, – кивает она. – И нет. С мозгом могут работать многие специализирующиеся на этом маги. Но это не значит, что это все делают. Старое «он псих, потому что феи ему крышу снесли» объяснение больше не работает, поскольку люди входят в социальные группы – семью, круг друзей, социальные ниши, к которым они принадлежат – и там это все хорошо видно. Чем больше ты прячешься с помощью магии, тем больше внимания ты привлечёшь к какой-то странной хрени, творящейся вокруг тебя, и рискуешь выдать себя. И, кроме того, заклинание не вечно. Это постоянная борьба между заклинанием, которое создаёшь ты, и волей подверженного ему разума. Иногда, разум одерживает верх, и человек возвращает память – и это что значит, что тебе не повезло.

Она ломает сигарету о пепельницу и оставляет её там. Я знаю, что Токо-сан права. Необъяснимое потребует объяснений, люди будут искать их, потому что в эти вещах ясно лишь то, что для них нет объяснений. Если этот блондин начнёт убивать, он привлечёт кучу внимания. Добавьте к этому новую игрушку – интернет – и становится всё легче и легче выследить человека и посмотреть, куда он пошёл. И это выведет их на здание Огава. Поэтому у него такой неброский вид, чтобы люди в нём чувствовали себя настолько нормально, насколько возможно. Судя по беседе Токо-сан и Альбы, этот тип явно замышляет что-то плохое - и всё же он не помешал грабителю и ничего не сделал с раненой женщиной, потому что для него намного лучше, чтобы полиция пришла, осмотрелась и ничего странного не увидела, чем начало полноценного расследования.

- Вот как-то так, – Говорит Токо-сан со вздохом. – Заметь, Кокуто, как Альба разливался насчет своего безупречного поля. И, тем не менее, судьба даёт нам даже не один, а два инцидента, которые поставили многоэтажку под подозрение, а теперь и Шики исчезла там же. Если здесь есть мораль, так она звучит так - реальность всегда ненавидит парадоксы, не важно, как хорошо они скрыты.

- Это то, что вы оба назвали Контр-силой?

Как только я упоминаю странное слово, на лице Токо-сан появляется выражение отвращения, и она кивает в знак согласия.

- Возможно. Это только теория, метафизическое правило вселенной. Это «консенсус», о котором я всегда говорю, как о главном союзнике человечества, и главном враге магов. Мы не желаем людям плохого, просто хотим жить в мире. К сожалению, реальность хочет того же. Объединённая воля всего человечества формируется в общую парадигму, которая требует восстанавливать реальность в стабильную форму, сражаться с вещами, которых не должно существовать… например, с магами и с магией. Иногда, когда консенсус слишком сфокусирован, он получает физическое воплощение. Он может направить судьбу так, что обычные люди свергнут великих. Консенсус человечества сам по себе является его невидимым защитников, и люди, которыми он управляет, становятся известны как герои, хотя в современном мире, где информация расползается с невероятной скоростью, сложно стать по-настоящему знаменитым и великим, когда человечество само себя может уничтожить за считанные минуты. Контр-сила постоянно спасает людей, хотя мы этого не замечаем. Но не думай, что она сопереживает людям. Это только верность консенсусу, и его не волнуют такие вещи как людское счастье. Мы можем быть уверены только в двух вещах: это воплощение воли человечества, и оно будет уничтожать все парадоксы в мире, всех магов и их эксперименты с алогичной магией.

Перейти на страницу:

Все книги серии Граница пустоты (kara no kyoukai)

Вид с высоты
Вид с высоты

Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин ТимофейВашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Граница пустоты). — «Вид с высоты». Отчасти это — дань моего восхищения перед талантом этого писателя, необычного, отчасти — попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие. На меня, по крайней мере. Пронзительная меланхолия и тоска, отчетливое осознание смертности всего сущего в них смешиваются с тонкой романтикой и хрупкой надеждой. Откуда она берется — трудно сказать, ведь, как правило, в произведениях Насу Киноко все кончается как в жизни — то есть плохо. В первую очередь я, конечно, имею в виду «Сингецутан Цукихиме» (Легенда о лунной принцессе) — игру и аниме. Тесно связанный с ними цикл «Кара но Кёкай», который тоже недавно был экранизирован, наполнен той же атмосферой сдержанного безумия и безысходности, и к тому же необычным взглядом на проблемы восприятия реальности субъективным человеческим сознанием и своеобразным отношением к смерти. Но, поскольку оригиналом в данном случае является печатный текст, к тому же уже переведенный англоязычными подвижниками, мне захотелось попробовать передать эту атмосферу, эти ускользающие, трудноуловимые ощущения, которые я испытывал, богатыми художественными средствами русского языка — благо технически это было сделать проще, чем переводить игру.Задача оказалась непростой: двойной перевод уже сам по себе мероприятие сомнительное, а тут ситуация осложнилась еще и тем, что текст Насу Киноко, по критическим отзывам самих же японцев, выглядит чрезмерно лаконичным, если не сказать — примитивным. Английский перевод тоже не блещет особенными художественными достоинствами, однако, судя по тому отрывку, что попал мне в руки, достаточно точно следует оригинальному японскому тексту. Я убедился, что для адекватной передачи мыслей автора русским языком в данном случае далеко отклоняться от авторского текста не потребовалось, хотя, конечно, пришлось зачастую манипулировать градусом эмоциональной напряженности — в английском тексте она была передана слишком сухо, и во многих местах просто неточно. Так или иначе, это всего лишь эксперимент, и насколько он оказался удачным, можно будет судить лишь впоследствии, когда будет закончен весь цикл — да к тому же, переведенный с японского.Закончив работу над первой частью, я обнаружил, что оказался не единственным активным русскоязычным поклонником Насу Киноко, и на сайте baka-tsuki.net уже появился аналогичный перевод. Что нельзя не приветствовать, поскольку разный (что и естественно) подход переводчиков позволяет отчетливо выявить трудности, с которыми им пришлось столкнуться и находки, которые они смогли сделать, занимаясь этим увлекательным, благодарным и упоительным делом. В конце концов, никто бы не стал корпеть над переводами, если бы это не доставляло удовольствие, верно?Т. К.Верстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/

Айзек Азимов , Насу Киноко

Фантастика / Детективы / Научная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы и мистика / Современная проза / Прочая научная литература / Образование и наука

Похожие книги