267 Сантим — мелкая французская монета; сотая часть франка.
271 Бельведер — здесь: вышка, надстройка над зданием.
273 …шли мы этак между мысом Блан и мысом Боядор… — Мыс Блан (Кап-Блан) и мыс Боядор (Магадор) — географические пункты на атлантическом побережье Африки.
Штиль — полное безветрие на море; "штилевать" — находиться в бездействии, без работы.
Бом-брамсель — третий снизу прямой парус, брамсель. Приставка "бом" добавляется здесь к названию паруса для указания, что он крепится на бом-брам-стеньге, одной из частей мачты.
Бом-кливер — косой парус, который крепится на бушприте; третий от фок-мачты.
274 Грот — нижний прямой парус грот-мачты. "Грот на гитовы" — подтянуть нижние концы грота к рею. Это уменьшает площадь паруса и, следовательно, давление ветра.
Фок — нижний прямой парус на фок-мачте.
Рифы — ряды свободно висящих снастей на парусах. "Взять рифы" — связать несколько рядов этих снастей, что уменьшает площадь паруса.
"Травить булиня" — уменьшать натяжение булиней (см. примеч. к с. 201) и, следовательно, площадь паруса.
"Брасопить к ветру" — повернуть реи при помощи брасов (см. примеч. к с. 6) параллельно направлению ветра и тем уменьшить давление ветра на парус.
Тали — приспособления для подъема тяжестей на судах.
…повернули через фордевинд… — то есть повернули на другой курс кормой против ветра. Далее у Дюма неточность: поворот через фордевинд опасен при свежем ветре для судов с косыми парусами и прост для судов с прямым парусным вооружением, которое в основном, судя по тексту, стояло на "Фараоне".
Помпа — здесь: водяной насос на корабле; служит для разных целей, в том числе и для откачки воды из трюма.
278 Синдбад-Мореход — герой одной из сказок "Тысячи и одной ночи"; купец; страстный путешественник и мореплаватель.
281… "праведный муж" Горация... — Дюма использует здесь слова из оды Горация (Оды, III, 15).
282 Политехническая школа — военизированное высшее учебное заведение в Париже, основанное во время Французской революции для подготовки артиллерийских офицеров, а также военных и гражданских инженеров; в XIX в. школу окончили многие выдающиеся государственные и общественные деятели Франции; ее студенты всегда отличались духом свободолюбия.
…его прозвали "стоиком". — То есть твердым, непоколебимым человеком, последователем стоической философии.
…за чтением "Семафора"… — Имеется в виду газета "Марсельский семафор" ("Le Semaphore de Marseille"), выходившая с 1827 г.
289 Редут — полевое земляное укрепление с наружным рвом и валом.
294 Чичероне — в странах Западной Европы, преимущественно в Италии, проводник туристов, дающий объяснения при осмотре местных достопримечательностей.
Метр (или мэтр) — учитель, наставник; почтительное обращение во Франции к деятелям искусства, адвокатам и вообще выдающимся лицам. Здесь игра слов, так как метр означает также: господин, хозяин.
Медичи — флорентийский род, сыгравший важную роль в истории средневековой Италии; представители этого семейства правили Флоренцией (с перерывами) с начала XV в. до начала XVIII в.
Катины — район Флоренции, богатый парками и лесами.
296… со времени взятия Алжира и падения Регентства пираты бывают только в романах Купера и капитана Марриета. — К началу XIX в. Алжир (страна в Северной Африке со столицей в городе того же названия) являлся самостоятельным государством, лишь номинально признававшим свою зависимость от турецкого султана; в исторической литературе получил название Регентства. Одним из главных источников доходов правителей Алжира было пиратство в Средиземном море и в Атлантическом океане. Летом 1830 г. Франция под предлогом борьбы с пиратами захватила город Алжир, объявила его своим владением и начала растянувшуюся на несколько десятков лет колониальную войну за завоевание всей страны.
Купер, Джеймс Фенимор (1789–1851) — американский писатель, автор приключенческих романов об индейцах и моряках.
Марриет, Фредерик (1792–1848) — английский писатель, одно время служивший в военном флоте; автор морских романов.
Лев XII (1760–1829) — папа римский в 1823–1829 гг.
…поверенного в делах при святейшем престоле… — то есть при дворе папы римского, который до 1870 г. был одновременно главой католической церкви и светским государем.
Веллетри — селение в Италии, входившее в XIX в. в государство папы (Церковную область).
297 Сардинское правительство — то есть правительство Сардинского королевства (1720–1861), в которое входили остров Сардиния и область Пьемонт в Северной Италии.