Читаем Граф де Монте-Кристо. Части 1, 2, 3 полностью

Набоб (наваб) — титул индийских князей; в Англии и во Франции в XVIII в. так называли людей, разбогатевших в колониях; в переносном смысле — богач.

219 Мастиковое (мастичное) дерево — вечнозеленый кустарник или деревцо, растущее в Средиземноморье; дает пахучую смолу, используемую для производства лаков и лекарств.

220 Сперонара (или эсперонд) — тип быстроходного мальтийского парусного судна; известен с античных времен.

221… подобно Сизифу… — Дюма здесь не совсем точно приводит в качестве сравнения один из древнегреческих мифов. Сизиф был за свои грехи осужден в подземном царстве вкатывать на гору огромный камень; почти на вершине камень всякий раз вырывался у него из рук, летел вниз, и все начиналось сызнова.

222 Аларих I (ок. 370–410) — король племени вестготов с 395 г.; совершил нашествие на Италию, захватил и разграбил Рим.

229 Филоктет — герой древнегреческой мифологии и античных трагедий, участник Троянской войны; по преданию, по пути к Трое был ужален змеей и оставлен товарищами на пустынном острове, потому что его рана издавала страшное зловоние. Однако через 10 лет греки вынуждены были вернуться за ним, когда из пророчества узнали, что Трою невозможно взять без лука и стрел Филоктета.

232 Наполеондор — французская золотая монета стоимостью в 20 франков с портретом Наполеона; чеканилась в годы Империи по образцу луидора; в обращении находились также двойные и половинные наполеондоры, стоившие 40 и 10 франков.

234 Гарский мост — название гигантского римского акведука (водопровода) близ города Ним в Южной Франции.

235 Дюране — река в Южной Франции; известна сильными наводнениями в нижнем своем течении.

Парламент — название высших судов дореволюционной Франции.

236 Феррада — сельский праздник по случаю клеймения быков в Провансе.

Тараска — чучело сказочного чудовища, которое носили по улицам в некоторых городах юга Франции в день церковного праздника Святой Марты.

239 Кагор — название нескольких сортов красных сладких вин, производимых в окрестностях города Кагор в Южной Франции.

251…вы умыли руки… — то есть устранились от чего-либо, сняли с себя ответственность. Выражение происходит от евангельской легенды о казни Христа. По преданию, римский правитель Иудеи Пилат, вынужденный согласиться на распятие Иисуса, умыл, в соответствии с древнееврейским ритуалом, перед толпой руки и сказал: "…Невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы".

253 Кошениль — название нескольких видов насекомых, из которых вырабатывается красная краска — кармин.

Индиго — краска синего цвета; до конца XIX в. добывалась из растений, произраставших в Юго-Восточной Азии и Южной Африке.

…Во время испанской войны… — Имеется в виду французская интервенция в Испанию в 1823 г., предпринятая по решению Священного союза для подавления испанской буржуазной революции 1820–1823 гг.

254… при Линьи. — В сражении при Линьи в Бельгии в период "Ста дней" Наполеон нанес поражение войскам Пруссии и Саксонии.

…последовал за генералом. — Речь идет об измене генерала (с 1830 г. маршала) Луи Опоста Виктора де Бурмона (1773–1846).

Трокадеро — форт у города Кадис на юге Испании, куда во время французской интервенции переехало испанское революционное правительство. Взятие Трокадеро и форта Санти Петри французами осенью 1823 г. сделало оборону города невозможной.

255 …Греция восстала против Турции и начала борьбу за независимость… — Восстание греков против турецкого господства началось в 1821 г.; в 1829 г. Греция завоевала свою независимость.

Али-Паша Янинский (Тепеленский; 1741–1822) — турецкий паша, правитель полунезависимого Янинского княжества, включавшего некоторые албанские и греческие земли; стремился заручиться поддержкой национально-освободительного движения греков в своей борьбе против султана, с которым вел войну в 1820–1822 гг., но потерпел поражение и был казнен; герой книги "Али-Паша" из сборника Дюма "Знаменитые прступления".

256 …"Frailty, thy tiame is woman!" ("Бренность, ты зовешься: женщина!") — слова Гамлета из первого акта трагедии Шекспира "Гамлет, принц Датский".

262 Куртаж — вознаграждение за посредничество при совершении биржевой сделки.

265 "Белое знамя" ("Le Drapeau Ыапс") — французская роялистская газета; название получила от цвета знамени дореволюционной королевской Франции.

266 …кривой на один глаз и прозванный Коклесом… — Таково было прозвище Публия Горация (Коклес — Одноглазый), легендарного героя Древнего Рима (VI в. до н. э.). По преданию, Коклес с двумя товарищами отражал атаки множества врагов, пока отступающие римляне переходили на другой берег пеки. Когда римские войска отошли за реку и мост позади Коклеса был подожжен, он бросился в воду и благополучно переплыл к своему войску.

Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения