Читаем Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it полностью

В некоторых карманных устройствах и ноутбуках отсутствует Num Lock или правосторонняя цифровая клавиатура, но это не помешает вам получить необходимые символы путем нажатия клавиши Ctrl. Нажав Ctrl ’ [апостроф] и букву, например, а, вы получите акут над буквой: á, é, í и т.д. Ctrl ` [верхний ряд, левая крайняя клавиша] и выбранная буква помогут получить гравис: à, è. Ctrl+Shift ^ + соответствующая буква дадут â, ô. Сочетание Ctrl+Shift +: [двоеточие] + соответствующая буква дает ä, ü. Ctrl+Shift + ˜ [тильда] позволят получить ñ, ã и т.д. Заглавную букву можно получить, нажав клавишу дополнительного Shift, так же, как Ctrl+Shift + : [двоеточие] + Shift, дают ü. А Ctrl +, [запятая] + с = ç.

Ниже приводим список заимствованных слов и выражений, которые стоит запомнить, хотя он далеко не исчерпывающий.

Из французского языка: à la mode (модный), au fait [with] (хорошо информированный о чем-либо), au revoir (до свидания), badinage (шутки), beau monde (высший свет), décolletage (декольте), double entendre (двусмысленная фраза, одно из значений которой неприличное), femme fatale (роковая женщина), né, née (урожденный, -ая), protégé (protégée в женском роде, тот или та, кому помогает покровитель); raison d’être (смысл жизни), recherché (изысканный); risqué (пикантный, на грани дозволенного), R.S.V.P. (répondez s’il vous plait – пожалуйста, ответьте).

Из немецкого: ассимилированные термины, связанные с боевыми действиями, которые в английском не пишутся с заглавной буквы: flak (акроним, для обозначения зенитной артиллерии), blitzkrieg (молниеносная война, блиц-криг). U-boat сохранило заглавную букву, как и слова в выражении Sturm und Drang (Буря и натиск), Doppelgänger (двойник), Übermensch (сверхчеловек) и Zeitgeist (дух времени). Сюда же входят некоторые музыкальные термины, например, Lieder (песни).

Из греческого: hoi polloi (простые люди, народ).

Из итальянского заимствовано много кулинарных и музыкальных терминов, например, pizza, al dente (чуть недоваренный) и lento (медленно), piazza (городская площадь). В этом списке al dente обычно выделяется курсивом, остальные считаются достаточно ассимилированными в английском языке.

Из латыни: ad hoc (для определенной цели, например: комиссия по подготовке празднования какой-либо памятной даты), annus horribilis (год разочарований и неудач; выражение вновь обрело популярность с легкой руки королевы Елизаветы II), bona fide (настоящий, надежный), carpe diem (лови момент), caveat emptor (принцип, при котором покупатель сам несет ответственность за качество приобретаемых товаров), CV (curriculum vitae, резюме), mea culpa (по моей вине), pro bono или pro bono public (предоставляемый безвозмездно, например, когда юрист бесплатно оказывает услуги благотворительной организации), tempus fugit (время летит).

Образование формы множественного числа для иноязычных слов может представлять трудности: следует ли использовать форму исходного языка или придерживаться правил английского языка? В одном словаре gâteau становится gâteaux, но множественная форма от слова château может быть как châteaux, так и châteaus, хотя многие не признают последний вариант. Множественное число от femme fatale – femmes fatales, что свидетельствует о том, что прилагательные также могут изменяться для согласования с существительными во множественном числе.

Приверженцы английского «королевского» языка стремятся к правильности во всех его аспектах, даже в отношении заимствованных словах. Я полагаю, что со временем использование диакритических знаков пойдет на убыль, и такие слова как crêpe и crèche будут чаще употребляться без диакритических знаков, чем с ними. Но я рекомендую употреблять их и дальше, во всяком случае – пока.

<p>Глава 23</p><p>Новые слова, новые значения и изменения в английском</p><p>Новые слова</p>

Чем лучше вы знакомы со значениями приставок, суффиксов и происхождением слов, тем проще вам самостоятельно догадаться о значении новых слов или даже создать свои собственные. Новые слова называют неологизмами. Термин образован от neo- (новый) и -logism (от logos – слово).

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский на хайпе

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки