А потом я вижу Джин Линь, отчаянно ковыляющую за своей сестрой. После стольких лет они опять вместе.
Я вижу их, идущих рука об руку (как и мы с Хиро гуляли прежде по морскому берегу), и понимаю, что сомнениям места нет.
Оно того стоило.
Джин Линь
Я не могу бежать и кричать одновременно. Очень больно. Не хватает воздуха. Я едва могу идти с тем лишним весом, что у меня на ноге. Дистанция не велика, но она занимает у меня годы. Когда я наконец дохожу до Мей Юи и мужчины с сигаретой, Дея уже нет. Он влился в море преступников и отдела по обеспечению безопасности.
— По-подождите! — согнувшись, извергаю из себя хрип. Стараюсь не обращать внимания на лучи боли. Рана достает меня, высушивая последние силы. — Верните его обрат-обратно!
— Если вы хотите с ним встретиться, вам нужно прийти в исправительное учреждение, — хмурится мужчина. Наверное, потому что сигарета почти закончилась. — Но пока не могу сказать, в какое именно.
— У меня то, что вам нужно.
Похоже, это привлекает его внимание. Он разворачивается на каблуках. Смотрит на меня. Лишняя кожа его шеи собирается на подбородке.
— И что именно?
Я уже готова было потянуться за ней, но более пристально вглядываюсь в лицо мужчины. Оно горит. Оранжевым адским светом.
— Приведите Дея обратно, и я покажу.
Мужчина хмурится и отбрасывает сигарету на землю. Он даже не потрудился её затушить. Он исчезает в толпе, окликнув Дея и сопровождающего офицера.
Наблюдаю за тем, как умирает сигарета. Еще один кусочек мусора под ногами.
Мей Юи тоже на нее смотрит.
— Она правда у тебя?
До того как я успеваю ответить, мужчина возвращается. Озадаченный офицер и Дей следуют за ним, как вагоны за паровозом. Все трое смотря на меня. Ждут.
Я дотягиваюсь до перевязки на бедре, где под одеждой тяжелеет револьвер Дея. Моя рука нащупывает то, что мне нужно. Тянет.
Мужчина в плаще пялится на меня. Его рот приоткрыт, он выглядит странно без сигареты. Он вытягивает руки. Отчаянно тянется к тому, что я держу.
Я достаю её точно так же, как игравшая на музыкальном инструменте девушка, Нуо, и девушка по имени Вень Ки, когда показывали, что прячут. После того, как мимо промчался Лонгвей и перекрыл Дею все пути отступления, Нуо хватает меня за запястье. Ведет меня к себе в комнату. Надувшись от гордости, она вынимает учетную книгу из-под кровати. В словах тоже слышна гордость, когда она принимается объяснять, как проникла в кабинет Лонгвея, пока он допрашивал Мей Юи. Она воспользовалась шпильками, чтобы открыть замок. Это умение она унаследовала от девушки по имени Синь.
Убираю книгу. Подальше от мужчины. Дракон на обложке в свете фонарей сияет позолотой. Прижимаю мягкую кожу к своей израненной груди.
— Отпустите Дея. Как вы обещали.
Мужчина смотрит на краеугольную книгу. В его глазах сквозит облегчение. Оно в уголке его губ. Он поворачивается к офицеру, удерживающему Дея.
— Сними с него наручники.
Я жду, пока наручники не снимут полностью. Руки Дея свободны. Правая тяжело свисает сбоку. Дей бережно её баюкает, когда я отдаю учетную книгу Лонгвея. Сигаретный мужчина перелистывает страницы. Сейчас его губы сведены вместе. Образуют улыбку.
— Задница Лонгвея у нас на блюде, — говорит он. Словно драконья пасть, щелкает замок.
— Цанг, мы в расчете? — еле-еле выговаривает Дей, обливаясь потом и болью. Не могу слушать его и не вспомнить свои собственные страдания.
— Уже за полночь. И чисто технически не ты передал мне книгу. Но... — Мужчина, Цанг, тянется к карману пиджака. Вытаскивает белый лист бумаги. — У меня хорошее настроение. И я отдам тебе вот это, Сан Дей Шинь
Дей голодными пальцами хватает бумагу. Сжимает так сильно, что хрустят края. Он засовывает его глубоко в карман толстовки.
Цанг прячет книгу под мышку. Смотрит на каждого из нас по очереди. Его глаза блестят.
— Мой вам совет, ребята. Убирайтесь-ка вы из Хак-Нам. Они разрушат его. Превратят в парк.
— У меня такие же планы, — говорю я и оглядываюсь на сестру.
— Тогда желаю удачи.
Цанг разворачивается и уходит.
— Подождите! — крики Мей Юи заставляют его замереть на полушаге. — Что... что будет дальше? С Лонгвеем? Со всеми девочками
Цанг поглаживает книгу, будто кошку.
— Против Лонгвея и его людей достаточно улик, чтобы засадить их надолго. А девушки... — Его глаза дрейфуют в сторону фонаря, под которым сбились в стайку девочки. Одетое в шелк стадо. — Они свободны, могут идти.
Девушки в своих хрупких и ярких платьях переминаются с ноги на ногу. Они выглядят потерянными и запертыми одновременно. Как те яркие стайки рыб, что заперты в ресторанных аквариумах.
— Куда? — спрашивает Мей Юи.
— Это не моя проблема, — пожимает плечами Цанг и уходит. Никто его больше не останавливает.
Я не двигаюсь. Чего не могу сказать о своей боли. Мне нужно присесть. Не важно, что земля покрыта стеклом и окурками. Я получила то, за чем пришла. Моя семья в сборе, с меня хватит. Хватит бегать, драться и прятаться. Хватит стоять.
Я сажусь на землю. Скорее даже падаю.
— Джин! — Дей опускается на колени рядом со мной.
— Я... — пытаюсь от него отмахнуться, — в порядке... У тебя есть при себе деньги?