— Конечно, понимаю, Шестипалый, — устало вздохнул Армэль. — Тебя невозможно провести, это известно всем. Наши народы долго враждовали, но, может, стоит уже перестать губить невинные души? А со временем мы могли бы объединить наши силы против общих конкурентов, как когда-то давно… Что думаешь, Скасс?
— Те времена прошли, — покачал головой ящер. — У Единс-с-ственной Империи нет таких врагов, которых она не сокрушит в одиночку. Разве что ты обладаешь какой-то новой информацией о планах государыни Перс’Шиа… Думаешь, она узнает о том, что мы собираемся сделать с её дочерью и объявит войну? А, может, ты хочешь опередить её?
Кот промолчал.
— Да ты коварен, как ящер! Что ж, Граф Армэль… Твои войска малочисленны. Но зато твоя агентурная сеть раскинулась почти по всем известным мирам. Я передам твоё предложение Императору. Назначим нашу личную встречу заодно с передачей этой царс-с-ственной воровки. Договорились?
Армэль кивнул, и уже собирался завершить разговор, но Скасс продолжил:
— И вот ещё что. Ты уже наверняка знаешь, что в моей армии, славящейся отменной дисциплиной, ящеры стали без причины убивать друг друга? Не твоих лап дело?
— Не стоит обвинять меня, Шестипалый. Мой дед неспроста издал указ, запрещающий приближаться к Изначальному Озеру. Оно таит не только великую силу, но и опасность. Боюсь, тут я никак не могу помочь.
Скасс Шестипалый состроил недовольную гримасу и прервал сеанс связи, накрыв хрустальный шар плотной тканью. Граф размял затёкшую шею и вновь помассировал виски. Он залпом опорожнил кубок, подумал и плеснул из кувшина ещё вина. Закончив с напитком, он вышел из переговорной, закрыл её на ключ и вызвал капитана стражи.
— Жорес!
Тот вытянулся по струнке:
— Да, сир?
— Вольно, капитан. Похоже, мне вновь понадобятся услуги твоего младшего брата — того, что принимает заказы на устранение.
Жорес навострил уши.
— Я хочу разместить крупный заказ, капитан, — продолжал Армэль. — Очень крупный заказ. Ты меня понял?
Тот молча кивнул.
— Да, и ещё. Ты показал себя не только верным подданным, но и неглупым котом, в то время как мой прошлый фаворит разочаровал меня. Я всерьез обдумываю твоё повышение. Место вот-вот освободится.
Змеиная предусмотрительность
Закончив разговор, Скасс глубоко задумался.
— Конечно, кот затеял всё это неспрос-с-ста. Юлит и хватается за любую соломинку, словно находится в безвыходном положении. Подумать только, обещал выдать эту воровку! Держу пари, он замышляет какую-то подлость. Хизс-с-с! — крикнул он, высунувшись из шатра. Позвать сюда Хизса!
— Я тут, ваша светлос-с-сть, — донеслось совсем рядом.
Начальник тайной полиции выпятил грудь со сверкающим орденом, полученным за спасение от колдовской заразы. С тех пор его довольная морда сияла даже ярче самоцветов, которыми был украшен орден.
— Зайди-ка в шатёр. А вы погуляйте часик, пока я не позову, — отослал герцог Скасс часовых. — Замечу шпионов около своего штаба — казню без суда и следс-с-ствия!
Шаги воинов и бряцанье доспехов затихли в отдалении, и Скасс продолжил разговор:
— Та информация, что я тебе сообщаю — военная тайна. Её разглашение будет приравнено к государственной измене. Мы с Графом Армэлем запланировали встречу на послезавтра.
Его подчинённый едва заметно приподнял бровь.
— Ты всё верно расслышал, Хизс. Будут переговоры о перемирии. И, возможно, о военном союзе против третьей стороны. Разумеется, это мероприятие будет на нейтральной территории.
Скасс замолчал и на пару минут погрузился в свои мысли.
— Я не доверяю котам, ваша светлос-с-сть, — подал голос начальник тайной полиции, — а этому Армэлю — в особенности.
— Я тоже, Хизс. Как верить тому, кто чуть не отравил всё твое войско? Да и эта его подружка-воровка… Рыбак рыбака, как говорится… А сегодняшние случаи неконтролируемого бешенства среди наших бойцов — не его ли лап дело? Я спросил Армэля прямо: хотел посмотреть на его реакцию.
— Сильный ход, ваша светлос-с-сть, — подобострастно вставил подчинённый.
— Он и глазом не моргнул, как будто заранее предвидел мой вопрос. Принялся болтать про опасность озера, вода которого нас всех спас-с-сла. Мол, ещё его дед запрещал к нему приближаться. Хотя, может, и не врёт: я припоминаю, что там недалеко есть заброшенная застава, — герцог ненадолго задумался. — Скажи-ка, Хизс, в последние дни у тебя не возникало желания убивать всех без разбора, калечить и мучить, отрывать части тела?
— Не больше обычного, — оскалился тот.
— Постарайся вспомнить в малейших деталях. Были вспышки гнева?
Его подчинённый замялся.
— По правде сказать, ваша светлос-с-сть, скорей, наоборот. Сегодня даже задумался, так ли нужна вся эта война…
Скасс развеселился:
— Да ладно? А эти твои садис-с-сты? Может, и у них есть какие-то мысли на этот счёт?
Хизс пожал плечами. Внезапно герцог Скасс посерьёзнел:
— Ладно, шутки в сторону. Нужно подготовиться к этой встрече со всей тщательностью. Ты понимаешь?
— Вы хотите сказать — прирезать Армэля, ваша светлос-с-сть?
— Именно. Задействуем твою «команду для особых поручений».
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира