Читаем Гордость и предубеждение полностью

"I did not know before," continued Bingley immediately, "that you were a studier of character.- Я и не подозревал, - сказал Бингли, - что вы занимаетесь изучением человеческой природы.
It must be an amusing study."Должно быть, это интересный предмет?
"Yes, but intricate characters are the most amusing.- Особенно интересны сложные характеры.
They have at least that advantage."Этого преимущества у них не отнять.
"The country," said Darcy, "can in general supply but a few subjects for such a study.- Провинция, - сказал Дарси, - дает немного материала для такого изучения.
In a country neighbourhood you move in a very confined and unvarying society."Слишком ограничен и неизменен круг людей, с которыми здесь можно соприкоснуться.
"But people themselves alter so much, that there is something new to be observed in them for ever."- Люди, однако, меняются сами так сильно, что то и дело в каждом человеке можно подметить что-нибудь новое.
"Yes, indeed," cried Mrs. Bennet, offended by his manner of mentioning a country neighbourhood. "I assure you there is quite as much of that going on in the country as in town."- О, в самом деле, - воскликнула миссис Беннет, задетая тоном Дарси, которым он говорил о провинциальном обществе, - смею вас уверить, что в провинции всего этого ничуть не меньше, чем в городе!
Everybody was surprised, and Darcy, after looking at her for a moment, turned silently away.Все были изумлены, и Дарси, бросив на нее взгляд, молча отвернулся.
Mrs. Bennet, who fancied she had gained a complete victory over him, continued her triumph.Однако гостье, вообразившей, что ею одержана решительная победа, захотелось развить успех.
"I cannot see that London has any great advantage over the country, for my part, except the shops and public places.- Я, со своей стороны, вовсе не считаю, что у Лондона есть какие-нибудь серьезные преимущества перед провинцией, - конечно, если не иметь в виду магазинов и развлечений.
The country is a vast deal pleasanter, is it not, Mr. Bingley?"В провинции жить приятнее, не правда ли, мистер Бингли?
"When I am in the country," he replied, "I never wish to leave it; and when I am in town it is pretty much the same.- Когда я нахожусь в провинции, - ответил он, -мне не хочется из нее уезжать. Но когда я попадаю в столицу, со мной происходит то же самое.
They have each their advantages, and I can be equally happy in either."У того и у другого - свои хорошие стороны. Я мог бы быть одинаково счастлив и тут и там.
"Aye-that is because you have the right disposition.- Да, но это потому, что вы обо всем здраво судите.
But that gentleman," looking at Darcy, "seemed to think the country was nothing at all."А вот этот джентльмен, - она взглянула на Дарси, - смотрит на провинциальную жизнь свысока.
"Indeed, Mamma, you are mistaken," said Elizabeth, blushing for her mother.- Вы ошибаетесь, сударыня, - вмешалась Элизабет, краснея за свою мать.
"You quite mistook Mr. Darcy.- Вы неправильно поняли мистера Дарси.
He only meant that there was not such a variety of people to be met with in the country as in the town, which you must acknowledge to be true."Он хотел лишь сказать, что в провинции встречаешься с меньшим разнообразием людей, чем в городе, - а с этим вы, разумеется, согласитесь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Pride and Prejudice-ru (версии)

Гордость и предубеждение
Гордость и предубеждение

В начале XIX века английская писательница Джейн Остен (1775–1817) писала свои романы с изяществом, глубиной и мудростью, которые избавили жанр романа от клейма «несерьезности» и научили многие поколения читателей и писателей тому, что книге, чтобы быть глубокой, не требуется напыщенная монументальность. Иронизируя, Джейн Остен превращала повседневность в книги. На протяжении уже двух столетий с ней — автором и персонажем истории мировой литературы — сверяют себя и читатели, и писатели.«Гордость и предубеждение», шедевр английской литературы, был написан Джейн Остен в 1796–1797 годах и до сих пор не утратил своей популярности. Настолько, что в 2003 году занял вторую строчку в списке «200 лучших книг по версии Би-би-си».В своем «первозданном» виде роман «Гордость и предубеждение» не менее актуален. В семь Беннет пять дочерей и практически никаких перспектив на их удачное замужество… С толком и расстановкой, с тонким юмором и психологизмом Джейн Остен рисует картину того, что у каждой девушки есть шанс встретить своего «мистера Дарси».

Джейн Остин

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки