Читаем Гордость и предубеждение полностью

They insist also on my seeing Mr. Jones-therefore do not be alarmed if you should hear of his having been to me-and, excepting a sore throat and headache, there is not much the matter with me.-Yours, etc."Они настаивают также на том, чтобы меня осмотрел мистер Джонс, - поэтому не тревожьтесь, если услышите, что он меня навестил. У меня всего только головная боль и небольшое воспаление в горле. Твоя и т. д.".
"Well, my dear," said Mr. Bennet, when Elizabeth had read the note aloud, "if your daughter should have a dangerous fit of illness-if she should die, it would be a comfort to know that it was all in pursuit of Mr. Bingley, and under your orders."- Что ж, моя дорогая, - обратился к жене мистер Беннет, когда Элизабет прочла записку вслух, -если ваша дочь серьезно заболеет и, быть может, умрет, - каким утешением будет сознавать, что произошло это в погоне за мистером Бингли, осуществленной по вашим указаниям.
"Oh! I am not afraid of her dying.- Я не опасаюсь за ее жизнь.
People do not die of little trifling colds.От простуды не умирают!
She will be taken good care of. As long as she stays there, it is all very well.За ней будут хорошо ухаживать, и, пока она там, ничего плохого с ней не случится.
I would go and see her if I could have the carriage."Если бы можно было взять экипаж, я бы ее навестила.
Elizabeth, feeling really anxious, was determined to go to her, though the carriage was not to be had; and as she was no horsewoman, walking was her only alternative.По-настоящему встревоженная Элизабет решила проведать сестру. И так как экипажа не было, а ездить верхом она не умела, ей не оставалось ничего другого, как отправиться в Незерфилд пешком.
She declared her resolution.Она объявила об этом намерении.
"How can you be so silly," cried her mother, "as to think of such a thing, in all this dirt!- Ты с ума сошла, - воскликнула мать, - идти пешком по такой грязи!
You will not be fit to be seen when you get there."Да на тебя смотреть нельзя будет, когда ты туда явишься.
"I shall be very fit to see Jane-which is all I want."- Зато я смогу присмотреть за Джейн, а это все, что мне нужно.
"Is this a hint to me, Lizzy," said her father, "to send for the horses?"- Может быть, Лиззи, все же послать за лошадьми? - спросил отец.
"No, indeed, I do not wish to avoid the walk.- Нет, право, не нужно. Я даже буду рада пройтись.
The distance is nothing when one has a motive; only three miles.Расстояния не замечаешь, если перед тобой определенная цель. Да тут и всего-то каких-нибудь три мили.
I shall be back by dinner."К обеду я буду дома.
"I admire the activity of your benevolence," observed Mary, "but every impulse of feeling should be guided by reason; and, in my opinion, exertion should always be in proportion to what is required."- Восхищаюсь твоей готовностью помогать ближнему, - сказала Мэри. - Но каждый душевный порыв следует поверять разумом. Во всяком деле, мне думается, нужно прилагать силу, соразмерную необходимому действию.
"We will go as far as Meryton with you," said Catherine and Lydia.- Хочешь, дойдем вместе до Меритона? -предложили Кэтрин и Лидия.
Elizabeth accepted their company, and the three young ladies set off together.Элизабет согласилась, и три девицы вышли из дома одновременно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Pride and Prejudice-ru (версии)

Гордость и предубеждение
Гордость и предубеждение

В начале XIX века английская писательница Джейн Остен (1775–1817) писала свои романы с изяществом, глубиной и мудростью, которые избавили жанр романа от клейма «несерьезности» и научили многие поколения читателей и писателей тому, что книге, чтобы быть глубокой, не требуется напыщенная монументальность. Иронизируя, Джейн Остен превращала повседневность в книги. На протяжении уже двух столетий с ней — автором и персонажем истории мировой литературы — сверяют себя и читатели, и писатели.«Гордость и предубеждение», шедевр английской литературы, был написан Джейн Остен в 1796–1797 годах и до сих пор не утратил своей популярности. Настолько, что в 2003 году занял вторую строчку в списке «200 лучших книг по версии Би-би-си».В своем «первозданном» виде роман «Гордость и предубеждение» не менее актуален. В семь Беннет пять дочерей и практически никаких перспектив на их удачное замужество… С толком и расстановкой, с тонким юмором и психологизмом Джейн Остен рисует картину того, что у каждой девушки есть шанс встретить своего «мистера Дарси».

Джейн Остин

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки