Читаем Голубой лабиринт полностью

Достав из бардачка машины фонарик, он перво-наперво сосредоточил свое внимание на карте рудника. Это действительно была относительно небольшая шахта с центральным туннелем, который уходил вниз под небольшим наклоном и направлялся на юго-запад относительно озера. От центрального тоннеля ответвлялось около полудюжины боковых, которые уходили также под углом в разные стороны — некоторые из них были прямыми, другие шли извилисто, ведя к залежам бирюзы. Часть завершалась крутыми обрывами. Пользуясь своей уникальной эйдетической памятью, Пендергаст запомнил все опасные участки. Следом он перевел луч в верхний угол карты. Там был изображен участок с винтовым проходом, расположившимся на заметном расстоянии от линии основной разработки. По мере удаления этот проход сужался и, наконец, завершался в полумиле отсюда крутым, почти отвесным подъемом — возможно, это был воздуховод или черный ход, который давно стоял заброшенным. Его линии на карте были выцветшими и потертыми, точно картограф забыл об этом участке под самый конец своей работы.

Изучив карту шахты, Пендергаст попытался совместить ее с чертежами старого отеля, стараясь связать в уме относительное расположение тоннелей «Золотого паука» и «Солтон Фонтенбло». На чертежах были изображены отдельные этажи, и Пендергаст отчетливо видел люксы, вместительный холл, столовую, кухни, казино, спа-салоны, танцевальные залы… и любопытную круглую конструкцию между коктейльным баром и задней набережной с надписью «ЗООСАД».

«Зоосад», — сказал Кьюит, — «был построен в естественном природном гроте под отелем. В нем держали настоящих живых львов, черных пантер и сибирских тигров».

В очередной раз Пендергаст с особой тщательностью сравнил чертежи с картой. Зоосад курорта был расположен точно над входом в рудник «Золотой паук».

Пендергаст выключил фонарик и откинулся на спинку сидения. Это имело смысл: какое место может лучше подходить для постройки подземного зоосада, чем забытый и выведенный из эксплуатации участок давно заброшенной шахты?

Итак, его таинственные кукловоды дали себе труд подготовить к его приезду рудник и старательно замели свои следы. Шахта, без сомнения, была ловушкой, но ловушкой с задней дверью.

Пока система охлаждения двигателя тихо тикала, Пендергаст раздумывал, как поступить. Под покровом темноты, он мог бы провести разведку и, заехав на территорию отеля, найти вход в шахту — так сказать, обойти ловушку с тыла. Он хотел изучить природу западни и при необходимости использовать ее в своих целях или и вовсе обезвредить. В таком случае, затем — на следующий день — он подъедет к главному входу в рудник без каких-либо попыток замаскироваться, сделав вид, что не подозревает о ловушке, поджидающей его внутри, и таким образом возьмет своего принимающего противника (или противников) на месте. И как только они окажутся в его власти — в чем он не сомневался — он заставит их раскрыть свой замысел. Заставит разъяснить, в чем смысл этой сложной, но бестолковой схемы… и зачем, чтобы заставить его действовать, понадобилось убивать его сына.

Разумеется, скрепя сердце, агенту приходилось признавать вероятность того, что он мог упустить из виду какие-то детали, делать поправку на возможное неизвестное осложнение, способное заставить его пересмотреть свои планы. И все же в своих наблюдениях и в своей подготовке он был очень осторожен и предусмотрителен, что заставляло его приходить к выходу, что подобная стратегия была единственно верной.

Он провел еще около четверти часа, изучая план отеля, запоминая все до последнего коридора, гардероба и лестницы. Зоосад размещался в подвале, а зверей раньше держали на безопасном расстоянии от расположенных сверху зрительских мест. Попасть в зоосад можно было через небольшую анфиладу комнат, предназначенных для ухода за животными и проведения различных ветеринарных процедур. Миновав эти помещения, Пендергаст сможет достигнуть искомого заднего входа в шахту.

Вынув из бардачка «Лес Баер» .45 калибра, Пендергаст проверил его и удобно расположил за поясом. Прихватив чертежи, он вышел из машины и тихо закрыл дверь, после чего на миг замер в темноте, ожидая, пока все его чувства обострятся и перейдут в состояние боевой готовности. Серп луны был частично скрыт перистыми облаками, обеспечивая Пендергасту достаточно света, при котором он мог идеально ориентироваться в пространстве с его сверхъестественно обостренным ночным зрением. Джинсы, хлопковую рубашку и ковбойские сапоги агент теперь сменил на черные брюки, черные ботинки на прорезиненной подошве и черную водолазку под черным практичным жилетом. Он был готов ко всему.

Вокруг, в темноте всё оставалось совершенно неподвижным. Пендергаст подождал еще минуту, пристально вглядываясь в окружающий пейзаж, затем спрятал чертежи в жилет и начал беззвучно продвигаться на север, скрываясь в тени холмов Скэррит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Мастрюкова , Татьяна Олеговна Мастрюкова

Фантастика / Прочее / Мистика / Ужасы и мистика / Подростковая литература