Читаем Герцог-пират полностью

– Простите меня… Я, должно быть, испортила своими слезами ваш сюртук?

– О нет. Мой сюртук в порядке и к вашим услугам.

Это очень соблазнительно…

Но все кончено. Когда они уедут? Было уже поздно, но луна светила достаточно ярко. Они могли поехать и по темноте. Так было бы даже проще.

– Спасибо вам, – сказала Белла, – но я думаю, что мне пора встать на собственные ноги. Или, по крайней мере, воспользоваться своим креслом. – Она села напротив него. – Наша задача выполнена, не так ли?

– С нашей стороны, да. Но я сомневаюсь, что у вашего брата хватит духу застрелиться. С другой стороны, как вы однажды заметили, жить в обществе, знающем правду о нем, будет сущим адом. Чем вы теперь намерены заняться? – спросил он.

Конечно, у него не было никаких предложений. Никакого предложения.

Она пожала плечами, как будто это не имело никакого значения.

– Продолжу, как и прежде, жить обычной жизнью.

– Какая никчемная трата времени. Неужели вы не ищете острых ощущений?

Что-то таилось за этим вопросом.

Прелюдия к приглашению стать его любовницей. Это было большее, на что она могла надеяться, но она знала, что не сможет согласиться на такое.

– Я думаю, что я пережила уже достаточно волнений, мне их хватит на всю жизнь. А вам, должно быть, нужно возвращаться на свой корабль. С вашей стороны было очень любезно потратить на меня так много времени.

– Не говорите так, – сказал он.

– Не говорить как?

Он резко встал и отвернулся от нее.

– Черт возьми, вы правы. Все кончено.

Она и сама так думала, но его слова были подобны удару мечом в сердце. Белла сглотнула, но сказала:

– Конечно, это так.

Он повернулся и снова опустился перед ней на колени.

– Белла… Белла, я бы… мне нужно возвращаться к своей жизни.

Белла взяла его за руки, и на этот раз она предлагала утешение.

– По-моему, я это и сказала.

Их руки крепче сжались, будто бы они цеплялись друг за друга.

– Мне понравилось проводить с вами время намного больше, чем я мог себе представить. Кажется, я никогда не был прежде так счастлив.

Крошечный бутон надежды начал распускаться. Нуждался ли он в какой-то поддержке? Она не знала этого наверняка, но, по всей видимости, быть женой морского капитана – очень трудное дело.

– Я… думаю, я была бы не против провести с вами еще какое-то время…

Возможно, она все-таки примет приглашение стать его любовницей.

Она определенно его примет.

Но его плотно сжатые губы были плохим знаком. Он поднялся и отступил назад.

– Да, я это понимаю… Но не могу объяснить… Пожалуйста, поверьте мне, Белла: это невозможно. Продолжать все это просто невозможно.

Никто в этом и не сомневался. Ей пришлось отвести взгляд, чтобы попытаться скрыть свою боль, хотя она была уверена, что ей это не удалось.

– Очень хорошо, – сказала она наконец. – Я уверена, что это только к лучшему. Некоторые из нас не рождены для того, чтобы достигнуть наивысшего блаженства. – Она нашла в себе мужество посмотреть на него и даже сумела слегка улыбнуться, потому что надеялась, что это облегчит его боль. – Я была так надолго лишена спокойной, нормальной жизни… Но теперь я понимаю, что действительно хочу этого. И я вижу, что вы не сможете мне этого дать. Пока не уверена как, но… теперь, когда моя рана способна зажить, я смогу обеспечить себе такое будущее.

Торн поднял ее и поставил на ноги. Она надеялась на поцелуй в губы, какой бы пыткой это для нее ни обернулось.

Но он поцеловал ей руку.

– Молюсь, чтобы так и было. Я действительно хочу для вас только самого лучшего, Белла Барстоу. Поверьте мне.

Он отошел в сторону и заговорил небрежным тоном, пытаясь снизить градус напряжения:

– Мне следует спуститься вниз, чтобы отпраздновать со всеми. Не стану вас беспокоить, когда вернусь в комнату. Сегодня я буду спать на полу в гостиной.

Он взял с кровати покрывало и подушку и ушел.

Белла осталась стоять там, не в силах остановить слезы, которые хлынули по ее щекам. Она не позволяла себе всхлипывать, пока не убедилась, что Торн не вышел из комнаты и больше не мог ее слышать.

<p>Глава 23</p>

На следующий день они выехали рано утром, чтобы вернуться в Лондон. Столь скорое отбытие они объяснили тем, что события предыдущей ночи слишком сильно подействовали на нервы миссис Роуз. Хозяин гостиницы очень извинялся. Судя по тому, насколько сильно он старался, явно полагал, что в гостинице останавливался сам герцог Айторн.

Уезжая, они заметили, что общая атмосфера в Апстоне была определенно веселой.

Табита, должно быть, чувствовала себя забытой. Казалось, что она обижалась, и время от времени издавала звуки, похожие на рычание.

Когда карета проезжала по улице города, кто-то из прохожих заметил ее, и раздались спонтанные аплодисменты. Торн помахал рукой, улыбаясь, но затем снова откинулся на спинку своего сидения.

– Нам лучше некоторое время сюда не возвращаться.

«Нам».

Не было никаких «нас».

Возможно, Торн понял, что сказал что-то не то, потому что погрузился в молчание.

– Хотите, я вам почитаю? – вдруг произнес он, и это было благословенное облегчение. События в Персии протекали благополучно.

Перейти на страницу:

Похожие книги