Читаем Gears of War #4. Распад Коалиции полностью

— «Коул, это вот сейчас как быть фотографом дикой природы», — Бэрд раскинул руки в стороны. — «Надо просто остаться в стороне. Вмешаешься и спасёшь газель, и тогда львица останется без обеда, а её милые львята сдохнут от голода».

— «Дэймон, мне сейчас не до шуток», — Коул звал друга по имени лишь в те моменты, когда тот уже совсем выходил за рамки. Когда Коул в детстве чем-то сердил маму, то она так и звала его по имени — Августус, хотя в другие моменты звала просто Гасом. — «Это тут вообще не к месту».

— «Короче, ты вот сейчас пустишь их, потому что они все такие с трогательными печальными лицами перед тобой стоят, а кто-то в конце этого сраного затора не успеет проехать, и им конец. Только они-то не перед тобой будут, ты их и не увидишь. Тебе что, легче от этого станет? Может, у них там тоже ангельски милые детишки и красивые сёстры в машине сидят».

— «Да, но эти люди сейчас передо мной стоят!» — понимание того, что Бэрд прав, вовсе не помогало Коулу. Его по-прежнему раздирали противоречивые чувства. — «Я видел их, говорил с ними, а они мне отвечали и даже мистером Коулом назвали! Чёрт подери, как я могу сейчас оперировать логикой и здравым смыслом, после того, как им в глаза посмотрел?»

Бэрд лишь пожал плечами, прекратив попытки убедить друга в чём-либо. Коул приблизился к находившейся в нескольких метрах от него основной трассе и посмотрел на ближайший к нему ряд автомобилей. Если фургон переставить до крыла соседней машины, а другая машина позади них сдаст назад до предела, то микроавтобус сможет проехать. Коул постучал пальцами по стеклу дверцы фургона.

— «Сэр, можно вас попросить вперёд проехать? Я скажу, как будет достаточно?»

Удивлённый водитель одарил Коула взглядом, в котором явно читалось, что он его узнал, но не помнит, где именно видел. Тем не менее, он согласился. Коул, пронаблюдав, как он сдал немного вперёд, постучал по капоту, когда фургон уже почти коснулся автомобиля, стоявшего перед ним. Затем Коул махнул рукой автомобилю позади фургона, чтобы тот сдал назад. Микроавтобус семьи кое-как смог протиснуться в освободившееся место. Ну, по крайней мере, нос автомобиля влез на полосу.

— «Да ты рехнулся», — сказал Алонсо. — «Нас всех за это трибунал на расстрел отправит».

— «Ага, отправит», — отодвинув заграждение, Коул махнул водителю фургона, чтобы тот проезжал. — «Проезжайте, сэр, и никому об этом не рассказывайте, поняли меня?»

Водитель фургона, высунувшись в окно, обернулся на микроавтобус.

— «А чего вы его-то пропускаете?»

Коул понимал, что сейчас ему придётся внаглую наврать этому человеку.

“Мам, пойми, я должен так поступить. Прости меня. Я вру не ради того, чтобы свою жопу прикрыть”, — Коул мысленно попросил прощения у матери, выпрямившись в полный рост. Вблизи, нависая над кем-то, он казался ещё больше, чем могло многим показаться изначально.

— «Это медики», — решительно ответил он. — «Все медсёстры вызваны из отпусков обратно в больницы. У нас нехватка персонала».

Водитель фургона, выслушав ответ, молча поднял большой палец вверх, соглашаясь с Коулом. Да кто вообще мог бы уличить его во лжи? На шестиполосном шоссе и так особо не разглядишь, что вокруг происходит, а водитель, стоявший за фургоном, видел, как водитель фургона согласился с Коулом. Больше никто никаких вопросов не задавал.

— «Надо другое заграждение у начала въезда поставить», — сказал Коул. — «Потому что я так больше не могу».

— «Да, как скажешь», — ответил Бэрд и побежал вслед за Коулом. Вместе они развернули пару бесхозных автомобилей так, что въезд оказался перекрыт, и уже ни у кого не возникало желание снова заехать сюда. Затем, вернувшись на свой пост, они вновь уставились на юг, в сторону Джасинто.

— «Насколько всё будет плохо, Бэрд?» — спросил Коул. — «Я про залпы “Молота”».

— «Да просто охренеть как плохо», — тихо ответил Бэрд, похлопав друга по спине. — «Просто ужасно».

ГРАНИЦА ИНГАРЕЗА И ТИРУСА. ЗА ЧАС ДО ЗАЛПА “МОЛОТА”.

Всё это уже просто больше не имело смысла. Диззи и Розалин были в сотнях миль от Джасинто, но даже если и сократить это расстояние раз в пять, то они всё равно не успеют ко сроку вместе с сотнями миллионов других людей, которым даже не дали никакого шанса спастись с того самого момента, как этот чёртов Прескотт сделал объявление.

— «Всё, хватит», — Розалин перешла с бега обратно на шаг. Диззи не решился снова начать её подгонять. — «Нас бросили тут. Никуда мы не успеем уже, Диззи».

— «У нас ещё час есть, милая», — ответил Диззи. До ближайшего городка идти было тридцать километров по просёлочной дороге, местами освещённой натриевыми лампами фонарей. — «Всё у нас будет нормально. Мы под залп не попадём».

— «Дорогой, не надо пытаться меня подбодрить. Рано или поздно всем приходит время умирать. Я должна была погибнуть ещё в Халво».

Перейти на страницу:

Похожие книги