Гарри вдруг остановился и осторожно коснулся руки сестры во Христе. Глядя в ее глаза цвета летнего меда, он взволнованно спросил:
— Герми, скажи... Если хочешь, конечно. Ты... из-за чего пришла к Богу? Твои родители ведь неверующие.
Сестра Гермиона нахмурилась. С минуту она молча смотрела на Гарри, и легкий ветерок шевелил ее пышные кудрявые волосы.
— Я любила... одного человека, — медленно ответила она. — Готова была за него умереть. А этот человек...
Юный евангелист выжидающе смотрел на девушку.
— Она вышла замуж. Она меня предала.
Гарри остолбенел.
— Она? — переспросил он, думая, что ослышался.
— Она. Не смотри на меня так, это было ДО покаяния, — мрачно сказала сестра Гермиона. — Теперь мой жених — Христос.
Гарри молча открывал рот, как выброшенный из воды карась.
— Герми... — прошептал он наконец и схватил ее за руку. — Мне очень жаль... Тебя жаль.
Сестра Гермиона вырвала руку.
— Не говори ерунду. Мне не нужна жалость. Ничья. Оставь меня в покое!
Она резко развернулась и быстро пошла по тротуару. Гарри с минуту стоял, провожая взглядом пушистое облако русых волос и стройную фигуру сестры во Христе.
* * *
20. Озеро Серпентайн
— Гарри, вы любите кататься на лодке?
Гарри ожидал чего угодно, но не подобного вопроса. Юноша топтался в прихожей мистера Снейпа, взволнованно прижимая к груди тетрадь, и жадно разглядывал хозяина дома: сегодня он опять казался каким-то другим.
— Я не знаю, — растерялся молодой человек. — Я катался очень давно. Когда был маленьким.
— Надеюсь, вам понравится. Я подумал… Эта неделя была довольно напряженной. Мы заслужили отдых, не правда ли? Если вы не против теологических бесед на свежем воздухе, то… И погода… Прекрасная погода сегодня. Как вы смотрите на пикник, Гарри?
Юному евангелисту отчего-то показалось, что мистер Снейп несколько взволнован.
— Да… Погода, да. Я… с удовольствием, — пролепетал Гарри.
Вертикальная морщинка между бровями профессора немного разгладилась.
— Прекрасно. Тогда Риджентс парк? Гайд-парк?
Перед глазами Гарри возникло строгое лицо сестры Гермионы, несущей благую весть старушкам, вечно подкармливающим уток у озера.
— Лучше Гайд-парк, — быстро ответил он.
Юный евангелист исподтишка рассматривал мистера Снейпа. Он никогда еще не видел господина кардиохирурга в джинсах. Понятное дело, Гарри лицезрел его и во всей дьявольской наготе, но сейчас вынужден был признать, что далеко не на всех мужчинах так хорошо сидят джинсы. Рубашка мистера Снейпа была черной, как и футболка Гарри.
— Мы одинаково одеты, мистер Снейп, — с лукавой улыбкой сказал он. Юный евангелист подозревал, что скромная рубашка кардиохирурга стоит не меньше месячной зарплаты санитара.
— Возможно, у нас одинаковые намерения? — промурлыкал тот.
Гарри смутился.
— Какие намерения, мистер Снейп? — некстати охрипшим голосом спросил он.
— М-м… побеседовать о Боге, конечно, — буркнул профессор. — Тогда едем?
— А это что? — юноша кивнул на большую сумку в руках профессора.
— Я не хочу погибнуть от голода под кустами Гайд-парка, — Снейп открыл дверь, пропуская Гарри вперед. — И вам не позволю.
Через минуту оба были в машине.
— Мистер Снейп?
— М-м?
— А если бы я не пришел, вы… вы бы поехали в парк?
Рука Снейпа застыла с ключом зажигания.
— Почему вы спрашиваете?
— Просто спросил, — делано-беззаботно сказал Гарри.
— Нет. Не поехал бы.
Гарри почувствовал, что сегодня действительно отличный день.
* * *
— Даже ваша экономка приняла Христа! — Гарри с наслаждением откусил сэндвич с курицей. То ли сэндвич был особенно хорош, то ли на свежем воздухе все казалось вкусней, но профессорская сумка для пикника опустела довольно быстро.
— Не может быть, — вежливо заметил Снейп. — Придется ее уволить.
— Это шутка? — испугался Гарри.
— А вы как думаете?
Оба сидели на плетеном коврике в тени рододендрона, и ветер тихо покачивал гроздья розовых цветов над их головами.
— Тут так красиво… Как в сказке. Хорошо, что вы придумали сюда поехать, — сказал Гарри и прибавил: — А можно, я прилягу?
— Я могу и полицию вызвать, мистер Поттер. Мне это раз плюнуть.
Гарри глупо хихикнул и с блаженством растянулся на коврике.
— Хотите посмотреть на небо сквозь цветы? — сказал он, разглядывая розовые кисти рододендрона, колышущиеся над головой.
Профессор отодвинул сумку с бутербродами и лег рядом, опираясь на локоть.
— Да, красивые цветы, — пробормотал он, разглядывая юношу из-под ресниц.
— Но вы не смотрите! — Гарри поймал на себе непонятный взгляд мистера Снейпа и слегка покраснел.