Гарри знал, о чём говорил Люпин: Джеймс был предан собственным другом — Питером Петтигрю. Он почувствовал себя беспричинно сердитым, хотел возразить, но Люпин повернулся в сторону, поставил свой стакан на край стола и обратился к Биллу:
— У нас есть ещё одно дело. Я мог бы попросить Кингсли…
— Нет, — сказал Билл сразу. — Это сделаю я. Я иду.
— Куда вы идёте? — встрепенулись Тонкс и Флёр одновременно.
— Тело Шизоглаза, — обронил Люпин. — Мы должны вернуть его.
— Но может это…? — начала миссис Уизли, переводя умоляющий взгляд на Билла.
— Подождать? — продолжил за неё Билл. — Пока его не найдут пожиратели смерти?
Никто не сказал ни слова. Люпин и Билл, попрощавшись, вышли.
Оставшиеся расселись по своим местам, лишь Гарри остался стоять. Внезапность и бесповоротность смерти ощущалась совсем близко.
— Мне тоже нужно уйти, — проговорил Гарри.
Десять пар глаз поражённо уставились на него.
— Не глупи, Гарри, — сказала миссис Уизли. — О чём ты говоришь?
— Я не могу оставаться здесь.
Он потёр лоб, который снова покалывало, причём так сильно не болело уже больше года.
— Вы все в опасности, пока я здесь. Я не хочу…
— Ну-ка хватит нести чушь! — прикрикнула миссис Уизли. — Весь смысл сделанного сегодняшним вечером был в том, чтобы доставить тебя сюда, в безопасное место, и, слава Богу, всё прошло удачно. Семья Флёр согласилась провести свадьбу здесь, а не во Франции, и мы устроили всё так, чтобы всем можно было собраться в одном месте и заботиться о тебе…
Она не понимала, что заставляет его чувствовать себя хуже, а не лучше.
— Если Волдеморт узнает, что я здесь…
— Но откуда он это узнает? — парировала миссис Уизли.
— Есть дюжина мест, где ты мог бы сейчас быть, Гарри, — сказал мистер Уизли. — У него нет способа узнать, в каком из убежищ ты сейчас находишься.
— Я волнуюсь не за себя! — возразил Гарри.
— Мы знаем это, — ответил мистер Уизли спокойно, — но если ты уйдёшь, это сделает все наши сегодняшние старания абсолютно бесполезными.
— Ты никуда не пойдёшь, — прорычал Хагрид. — Гарри, да что такое? После всего, через что мы прошли, чтобы ты оказался здесь?
— Да, как насчёт моего истекающего кровью уха? Это было зря? — возмутился Джордж, поднимаясь на подушках.
— Я знаю это…
— Шизоглаз не хотел бы…
— Я ЗНАЮ! — прокричал Гарри.
Он чувствовал, что на него давят, его шантажируют: неужели они думают, он не знает, что они сделали для него, неужели они не понимают, что именно по этой причине ему надо уйти, пока им не пришлось ещё больше страдать по его вине? Повисла долгая и неуютная пауза, во время которой его шрам продолжал дёргать и пульсировать болью и которую нарушила, наконец, миссис Уизли.
— Где Хедвига, Гарри? — спросила она умоляющим тоном. — Мы можем поселить её со Свинристелем, дать ей что-нибудь поесть…
Его внутренности словно сжал кулак. Он не мог сказать ей правду, поэтому допил остатки огневиски, чтобы уйти от ответа.
— Выпусти это из себя, ты ведь снова сделал это, — посоветовал Хагрид. — Спасся от него, побил его, хотя он был сильнее тебя!
— Не я это был! — воскликнул Гарри. — Это была моя палочка. Моя палочка действовала по собственному разумению.
После недолгой паузы Гермиона мягко сказала:
— Но это невозможно, Гарри. Ты, наверное, подразумеваешь, что сам среагировал инстинктивно, начал колдовать до того, как успел подумать об этом?
— Нет, — отрезал Гарри. — Мотоцикл падал, я понятия не имел, где находился Волдеморт, но палочка повернулась у меня в руке и нашла его, выстрелила в него, причём таким заклинанием, о котором я и не слышал. Я никогда прежде не стрелял золотым огнём.
— Такое случается, — изрёк мистер Уизли. — Когда ты находишься в стрессовой ситуации, ты можешь наколдовать такое, о чём даже представления не имел. Это часто проявляется у маленьких детей до того, как они чему-то научатся…
— Это не было похоже на то, о чём вы говорите, — процедил Гарри сквозь сжатые зубы.
Его шрам горел. Он был сердит и расстроен и ненавидел саму мысль о том, что они все воображали, будто у него были силы, сравнимые с мощью Волдеморта.
Никто не сказал ни слова. Он знал, что они не поверили ему. Теперь, когда Гарри задумался об этом, он понял, что никогда не слышал о палочке, которая колдует самостоятельно. Его шрам невыносимо болел. Всё, что он мог сделать, — это не стонать вслух. Пробормотав что-то о свежем воздухе, юноша поставил свой стакан на стол и вышел из комнаты.
Когда он пересекал двор, большой скелетоподобный фестрал поднял на него взгляд и продолжил пастись. Огромные крылья, похожие на крылья летучих мышей, тихо шелестели. Гарри остановился у ворот, ведущих в сад, рассматривая растения-переростки, потирая ноющий шрам и размышляя о Дамблдоре.