Читаем Гарри Поттер и Дары Смерти полностью

Пока они пробивались через танцевальную площадку, Гарри заметил в толпе фигуры в наглухо застегнутых мантиях и масках. Потом появились Люпин и Тонкс с палочками наизготовку. Гарри слышал, как они хором выкрикнули: «Protego!». Их голос было слышно во всех концах поляны.

— Рон! Рон! — всхлипывала Гермиона, пока они проталкивались мимо испуганных гостей. Гарри крепко сжал ее руку, чтобы не потерять друг друга в толчее. А то они могут разделиться — точь-в-точь яркие лучи, клубившиеся над их головами. Он даже не знал, что это — то ли защитное заклятье, то ли что-то куда более зловещее…

И тут появился Рон. Он схватил Гермиону за другую руку, и Гарри почувствовал, как она рванулась. Слух и зрение отказали; оставалась лишь ладошка Гермионы в его руке, пока их тащило сквозь пространство и время — подальше от Норы, от появившихся там Упивающихся, а может, и от самого Волдеморта…

— Где мы? — услышал он голос Рона.

Гарри открыл глаза. Сперва ему показалось, что они все еще на свадьбе, ведь их по-прежнему окружали люди.

— На Тоттенхэм Корт Роуд, — пропыхтела Гермиона. — Идите, не останавливайтесь. Нужно найти местечко, где вы могли бы переодеться.

Гарри послушался. Они почти бежали по широкой темной улице, полной припозднившихся гуляк. По обеим сторонам мелькали запертые магазины; над головами подмигивали звезды. Мимо прогрохотал двухэтажный автобус; группа подвыпивших посетителей паба призывно засвистела им вслед — на Гарри и Роне все еще были нарядные мантии.

— Гермиона, нам же не во что переодеться, — пробормотал Рон, когда они шли мимо толпы. Какая-то девушка визгливо хихикнула, разглядев их.

— Как же это я не сообразил прихватить мантию-невидимку? — пробормотал Гарри, проклиная в уме собственную глупость. — Весь прошлый год я ее повсюду с собой таскал, а теперь…

— Да все в порядке. Мантия у меня с собой. И одежда для вас обоих, — отозвалась Гермиона. — Вы только постарайтесь вести себя поестественнее — ну, пока не переоделись — и все будет как надо.

И свернула в переулок, а потом вглубь тенистой аллеи. Гарри и Рон послушно последовали за ней.

— Так ты говоришь, что у тебя и мантия с собой, и одежда, — удивленно протянул Гарри и, нахмурившись, оглядел подругу. У той в руках был лишь маленький ридикюль, в котором она как раз рылась.

— Ну да, они у меня тут, — отозвалась Гермиона, извлекая из сумочки, к вящему удивлению Гарри и Рона, джинсы, майку, пару каких-то малиновых носков и, наконец, серебристую мантию-невидимку.

— Во блин, это как?..

— Неопределимые растягивающие чары, — пояснила Гермиона. — Тяжеловато накладывать, конечно, но, по-моему, получилось вполне прилично. В любом случае, я постаралась уложить все, что нам может понадобиться, — она чуть встряхнула ридикюльчик, и тот загрохотал, точно доверху набитый тяжестями контейнер. — Вот черт, это книги, — добавила она, заглядывая внутрь, — а я все так аккуратно рассортировала… ну да ладно… Гарри, ты бы лучше мантию-невидимку накинул. Рон, переодевайся быстрей.

— Когда ты все это успела? — спросил Гарри, пока Рон выпутывался из мантии.

— Я же говорила тебе в Норе — у меня привычка собираться заранее, на случай, если придется сматываться побыстрее. Я еще утром собрала твой рюкзак — сразу же после того, как ты поменялся, — и спрятала его к себе. Вот прямо предчувствие…

— Ты просто потрясающая, — пробормотал Рон, протягивая ей свернутую мантию.

— Спасибо, — ответила Гермиона, запихивая сверток в сумку и чуть улыбаясь. — Гарри, пожалуйста, надень мантию.

Гарри накинул мантию-невидимку на плечи, прикрыл голову капюшоном и исчез из виду. До него только сейчас начало доходить, что именно произошло.

— А все остальные… ну, на свадьбе…

— Сейчас мы для них ничего сделать не можем, — прошептала Гермиона. — Они же за тобой охотятся, Гарри. Если мы вернемся, то втравим всех в еще большую беду.

— Она права, — подхватил Рон. Похоже, он чувствовал, что Гарри собирается спорить, даже не видя лица друга. — Большинство из Ордена там — они обо всем позаботятся.

Гарри кивнул. Потом вспомнил, что друзья не видят его, и произнес вслух: «Да», — но тут же подумал о Джинни и почувствовал, как сводит от ужаса живот.

— Ну, давайте. Кажется, нам стоит поторопиться, — бросила Гермиона. Они вернулись в переулок, потом на главную улицу. На тротуаре стояла изрядная группа пьянчуг, покачиваясь и распевая во все горло.

— Кстати, интереса ради — а почему именно Тоттенхэм Корт Роуд? — повернулся Рон к Гермионе.

— Понятия не имею. Просто первое название, пришедшее в голову. Но я уверена, что в маггловском мире мы в безопасности — уж где-где, но тут они нас точно не ждут.

— Это-то верно, — пробормотал Рон, оглядываясь вокруг, — но ты не чувствуешь себя немного… ну, голой, что ли?

— А куда же нам еще податься? — спросила Гермиона, съеживаясь от громкого свиста мужика, стоявшего напротив. — В «Дырявом Котле» нам ведь комнату не снять, так? На площадь Гриммо тоже нельзя, раз туда может пробраться Снейп… можно было бы, правда, попробовать дом моих родителей, да боюсь, Упивающиеся могут его проверить… ох, да заткнулись бы они уже!

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

РљСЂРѕРјРµ серии РёР· семи РєРЅРёРі, которые Роулинг собирается написать Рѕ всех семи годах учебы Гарри РІ Хогвартсе, РѕРЅР° попутно издала РґРІРµ брошюры, имеющие самое РїСЂСЏРјРѕРµ отношение Рє магическому РјРёСЂСѓ РІ общем, Рё Рє нашим троим маленким волшебникам РІ частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает РІ СЃРІРѕР№ первый РіРѕРґ пребывания РІ Хогвартсе. РљРЅРёРіРё были написаны еще СЃ РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — РІСЃРµ поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы РІ благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов РІ Африке (решение проблемы голодающих детей Рё так далее).Первая РёР· РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·СЊ века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' РєРЅРёРіРµ РїРѕРґСЂРѕР±РЅРѕ Рё СЃ СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, Рё РјРЅРѕРіРѕРµ, РјРЅРѕРіРѕРµ РґСЂСѓРіРѕРµ. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что РІ детстве была ужасно неспортивной, однако, РІ РѕРґРёРЅ прекрасный день решила, что РІ волшебном РјРёСЂРµ РЅРµ хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы