Читаем Гарри Поттер и Дары Смерти полностью

Темнота вдруг покрылась рябью, воздух задрожал. Затем с негромкими хлопками, друг за другом, по мере того как спадали чары невидимости, стали появляться люди. Хагрид, сидевший на огромном мотоцикле с черной коляской, в шлеме и защитных очках, особо выделялся на общем фоне. Остальные волшебники слезали со своих мётел, двое — с тощих черных крылатых коней.

Распахнув дверь во двор, Гарри бросился наружу. Со всех сторон послышались приветственные возгласы, Гермиона обняла его, Рон похлопал по спине, а Хагрид спросил:

— Всё нормалек, Гарри? Готов ехать?

— Конечно, — отозвался Гарри, с улыбкой оглядываясь вокруг. — Только не думал, что вас будет так много!

— Изменения в плане, — проворчал Шизоглаз, держа в руках два огромных набитых мешка; волшебный глаз с безумной скоростью метался от темнеющего неба то к дому, то к саду. — Давай-ка укроемся где-нибудь, а потом все тебе объясним.

Гарри провёл их в кухню, где, смеясь и переговариваясь, они расселись по стульям, пристроились на начищенные до блеска тетей Петунией разделочные столы или просто прислонились к безупречно чистой бытовой технике: худощавый и высокий Рон; Гермиона, пышные волосы которой были заплетены в длинную косу; Фред и Джордж с одинаковыми улыбками; Билл, длинноволосый и покрытый шрамами; лысеющий мистер Уизли, лицо которого сияло доброжелательностью, а очки были слегка перекошены; Шизоглаз, потрепанный в боях, одноногий, его ярко-голубой волшебный глаз бешено вращается в глазнице; Тонкс, с коротко стриженными волосами ее любимого розового цвета; седеющий Люпин, у которого прибавилось морщин; стройная и восхитительная Флёр с длинными серебристо-белыми волосами; Кингсли, лысый и широкоплечий; Хагрид с всклокоченными шевелюрой и бородой, ему пришлось пригнуться, чтобы не стукнуться головой об потолок; и наконец, Мундунгус Флетчер, маленький, грязный и жалкий, с выпученными глазками ищейки и спутанными волосами.

Гарри был безмерно рад им всем, даже Мундунгусу, которого во время последней встречи просто хотел задушить.

— Кингсли, я думал, ты охраняешь премьер-министра магглов? — спросил он через всю комнату.

— Одну ночь он может прожить и без меня, — ответил тот. — Ты гораздо важнее.

— Гарри, гляди! — привлекла его внимание Тонкс, присевшая на стиральную машинку. Она помахала перед ним левой рукой, на пальчике которой блестело кольцо.

— Вы поженились? — воскликнул Гарри, переводя взгляд с нее на Люпина.

— Жаль, что тебя не было с нами, Гарри, все было очень скромно.

— Это здорово, поздра…

— Ладно, ладно, у нас еще будет время наверстать упущенное, — рявкнул Хмури, перекрикивая гул голосов, и в кухне повисла тишина. Хмури бросил мешки на пол и повернулся к Гарри. — Дедалус, наверное, тебе уже сказал — пришлось отказаться от плана А. Пий Тикнесс перебежал нам дорогу, и возникла серьезная проблема. Он под угрозой ареста запретил подключать к этому дому каминную сеть, делать портключ или аппарировать сюда и отсюда. Это сделано, чтобы якобы защитить тебя от нападения Сам-Знаешь-Кого. Чушь полнейшая, учитывая, что с этим справляется и защита твоей матери. В действительности же он хочет помешать тебе безопасно покинуть этот дом.

Еще одна проблема: ты несовершеннолетний и за тобой по-прежнему закреплен Надзор.

— Я не…

— Ну Надзор, Надзор! — нетерпеливо перебил Шизоглаз. — Это чары отслеживания магической активности, накладываемые на несовершеннолетних. Если ты или кто-то другой произнесёт заклинание, чтобы вытащить тебя отсюда, Тикнесс сразу же узнает об этом. И Упивающиеся смертью тоже. Мы не можем ждать, пока Надзор исчезнет, потому что в ту минуту, как тебе исполнится семнадцать, исчезнет и защита твоей матери. Другими словами, Пий Тикнесс думает, что надежно загнал тебя в угол.

Гарри оставалось лишь согласиться с неизвестным ему Тикнессом.

— Так что мы будем делать?

— Использовать те средства перемещения, которые всё ещё доступны и которые не сможет обнаружить Надзор. Мётлам, тестралам и мотоциклу Хагрида заклинания не нужны.

Гарри заметил недостатки предложенного плана, но промолчал, чтобы дать Шизоглазу возможность все объяснить.

— Действие чар твоей матери спадет только в двух случаях: когда ты станешь совершеннолетним или, — Хмури широким жестом обвел сияющую чистотой кухню, — если ты никогда больше не назовешь это место своим домом. Сегодня ты уходишь от тети с дядей, полностью осознавая, что вы никогда больше не будете жить вместе, верно?

Гарри кивнул.

— Ты уйдешь и пути назад уже не будет. В тот момент, когда ты перешагнешь порог дома, чары развеются. Мы решили снять их раньше времени, иначе в день твоего совершеннолетия сюда явится Сам-Знаешь-Кто и схватит тебя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

РљСЂРѕРјРµ серии РёР· семи РєРЅРёРі, которые Роулинг собирается написать Рѕ всех семи годах учебы Гарри РІ Хогвартсе, РѕРЅР° попутно издала РґРІРµ брошюры, имеющие самое РїСЂСЏРјРѕРµ отношение Рє магическому РјРёСЂСѓ РІ общем, Рё Рє нашим троим маленким волшебникам РІ частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает РІ СЃРІРѕР№ первый РіРѕРґ пребывания РІ Хогвартсе. РљРЅРёРіРё были написаны еще СЃ РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — РІСЃРµ поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы РІ благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов РІ Африке (решение проблемы голодающих детей Рё так далее).Первая РёР· РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·СЊ века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' РєРЅРёРіРµ РїРѕРґСЂРѕР±РЅРѕ Рё СЃ СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, Рё РјРЅРѕРіРѕРµ, РјРЅРѕРіРѕРµ РґСЂСѓРіРѕРµ. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что РІ детстве была ужасно неспортивной, однако, РІ РѕРґРёРЅ прекрасный день решила, что РІ волшебном РјРёСЂРµ РЅРµ хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы