Читаем Гарри Поттер и Дары Смерти полностью

Раздеваясь, он услышал, как где-то заухала сова, и ощутил в груди укол боли при мысли о Хедвиг. Теперь он стучал зубами, но продолжал снимать одежду, пока не остался на снегу босиком и в одних трусах. Он положил кошель со своей сломанной палочкой, письмом матери, осколком зеркала Сириуса и старым снитчем на груду одежды и направил палочку Гермионы на лед.

— Diffindo.

Тишину разорвал громкий, словно выстрел, звук треснувшего льда. На замерзшей глади возникла прорубь, в которой на поверхности воды плавало ледяное крошево. Насколько Гарри понял, там было неглубоко, но, чтобы достать меч, ему придется погрузиться в воду полностью.

Размышления не делали предстоящее дело проще, а воду — теплее. Он приблизился к источнику и положил на землю все еще светящуюся палочку Гермионы. Затем, пытаясь не думать о том, как холодно ему сейчас будет или как сильно он будет дрожать, Гарри прыгнул в воду.

Каждый дюйм его тела протестующе завопил. Даже воздух в легких, казалось, превратился в лед, когда он по самую шею погрузился в обжигающе холодную воду. Гарри едва дышал и дрожал так сильно, что вода выплескивалась из проруби, но заставил себя нащупывать лезвие меча онемевшей ступней. Нырять больше одного раза ему не хотелось.

Секунду за секундой, задыхаясь и дрожа, Гарри откладывал момент полного погружения в воду, пока наконец не собрал все свое мужество, сказав себе: «Ты обязан это сделать», и нырнул.

Обернувшийся агонией холод был беспощадней огня. Когда Гарри, вытянув руку, пробивался сквозь темную воду ко дну, чтобы схватить меч — ему казалось, что он заледенел до мозга костей. Наконец пальцы сжали рукоять, и он потянул меч на себя.

И тут что-то сдавило шею. Сначала Гарри подумал, что это водоросли — хотя, когда он нырял, их не было и в помине — и поднял руку, чтобы освободиться. Но это оказались совсем не водоросли: его шею, как удавка, сжимала цепочка хоркрукса.

Гарри резко оттолкнулся от дна, пытаясь выплыть на поверхность, но его лишь отнесло к каменной стенке источника. Извиваясь и задыхаясь, он боролся с душившей его цепочкой, но окоченевшие пальцы никак не могли ее ослабить. Перед глазами обессилевшего и уже начавшего тонуть Гарри вспыхивали искры, а хватка, сжимавшая его грудь, несомненно, была хваткой самой Смерти…

Судорожно дыша и борясь с тошнотой, он очнулся, лежа лицом в снегу — вымокший и замерзший, как никогда в жизни. Рядом с ним кто-то тоже пытался отдышаться и откашляться — Гермиона снова спасла его, как тогда, когда на него напала змея?.. Но нет, судя по низкому кашлю и тяжелым шагам, это никак не могла быть она…

У Гарри не было сил поднять голову и взглянуть на своего спасителя. Все, что он мог, это поднести дрожащую руку к горлу, чтобы нащупать врезавшуюся в кожу цепочку медальона. Медальона не было. Его кто-то снял. Затем, где-то у него над головой, раздался задыхающийся голос:

— Ты что… совсем… рехнулся?

Ничто в мире не могло придать Гарри сил, чтобы подняться — ничто, кроме шока от звука этого голоса. Дрожа всем телом и пошатываясь, он встал на ноги. Перед ним стоял Рон — в промокшей одежде, с прилипшими к лицу волосами, с мечом Гриффиндора в одной руке и болтающимся на разорванной цепочке хоркруксом в другой.

— Какого черта, — мотая туда-сюда цепочкой с медальоном, словно в какой-то пародии на гипноз, прерывисто бубнил Рон, — ты не снял с себя эту дрянь перед тем, как туда нырять?

Гарри не мог произнести ни слова. Серебристая лань была просто пустым местом по сравнению с появлением друга — Гарри до сих пор не мог в него поверить. Стуча от холода зубами, он схватил все еще лежащую у края водоема груду одежды и стал одеваться. Натянув через голову джемпер, он снова взглянул на Рона, словно боясь, что тот исчезнет, как только Гарри перестанет на него смотреть, но все же это был действительно Рон — он только что нырнул в озеро и спас Гарри жизнь.

— Так это был т-ты? — ослабшим от пережитого происшествия голосом и стуча зубами, наконец выдавил Гарри.

— Ну… да, — смешался Рон.

— Значит… это ты послал ту лань?

— Что? Нет, конечно, не я! Я думал, что это ты!

— Мой патронус — олень.

— А, ну да. То-то мне показалось, что он выглядел как-то иначе. Без рогов.

Гарри снова повесил кошель — подарок Хагрида — на шею, натягивая на себя последний джемпер, остановился, чтобы подобрать палочку, и снова обернулся к Рону.

— А почему ты вообще здесь?

Очевидно, Рон надеялся, что этот вопрос ему зададут позже, а лучше не зададут вообще никогда.

— Ну, я… это… я вернулся. Если… — прокашлялся он, — ну, знаешь… если я вам все еще нужен…

Наступила пауза, в которой уход Рона, казалось, поднялся между ними, словно стена. И все же Рон был тут. Он вернулся. И только что спас Гарри жизнь. Рон рассматривал свои руки. Казалось, до него только что дошло, что за предметы он в них держит.

— Ах да, я понял, — неловко сказал он, поднимая меч, чтобы Гарри смог рассмотреть его. — Поэтому ты туда и сиганул, правда?

— Правда, — отозвался Гарри. — Но я все равно не понимаю. Как ты сюда добрался? Как нас нашел?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

РљСЂРѕРјРµ серии РёР· семи РєРЅРёРі, которые Роулинг собирается написать Рѕ всех семи годах учебы Гарри РІ Хогвартсе, РѕРЅР° попутно издала РґРІРµ брошюры, имеющие самое РїСЂСЏРјРѕРµ отношение Рє магическому РјРёСЂСѓ РІ общем, Рё Рє нашим троим маленким волшебникам РІ частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает РІ СЃРІРѕР№ первый РіРѕРґ пребывания РІ Хогвартсе. РљРЅРёРіРё были написаны еще СЃ РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — РІСЃРµ поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы РІ благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов РІ Африке (решение проблемы голодающих детей Рё так далее).Первая РёР· РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·СЊ века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' РєРЅРёРіРµ РїРѕРґСЂРѕР±РЅРѕ Рё СЃ СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, Рё РјРЅРѕРіРѕРµ, РјРЅРѕРіРѕРµ РґСЂСѓРіРѕРµ. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что РІ детстве была ужасно неспортивной, однако, РІ РѕРґРёРЅ прекрасный день решила, что РІ волшебном РјРёСЂРµ РЅРµ хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы