Читаем Гарольд и Мод полностью

СИЛЬВИЯ. Один раз в воскресенье они с моим дядюшкой Фредом взяли в гараже старый телевизор, полностью его разобрали и установили в гостиной. Дядя Фред спрятался за ним. Вся семья собралась, и что же мы видим? Дядюшка Фред читает по телевизору последний выпуск новостей! (Смеется.)

М-м ЧЕЙЗЕН. Это несомненно было очень забавно.

Мощный взрыв потрясает сундук. Все рушится. Виден только дымящийся скелет.

СИЛЬВИЯ. Га… Гарольд!

М-м Чейзен не понимает, что произошло. Сильвия совершенно обескуражена. Входит МАРИ с чаем и ставит поднос на стол.

Гарольд! Смотрите! Там!

М-м Чейзен оборачивается и видит скелет. В ту же секунду появляется настоящий ГАРОЛЬД.

М-м ЧЕЙЗЕН. О нет… Гарольд! Это твой скелет в гостиной?

Сильвия, охваченная сильным припадком, стремительно убегает — к удовлетворению Гарольда, смиреннию М-м Чейзен и удивлению Мари. Музыка соответствует нервическому припадку.

Картина 8

Дом Мод. Входят инспектор БЕРНАР, высокий и грубый полицейский, и его помошник ДОППЕЛЬ — скорее маленький и толстый — вместе с отцом ФИННЕГАНОМ, который чувствует себя не в своей тарелке. Бернар замечает на улице машину священника.

БЕРНАР. Это ваша машина? Вы совершенно в этом уверены?

СВЯЩЕННИК. Да, ДА, это моя машина.

БЕРНАР. Отметьте это, Доппель: безусловное опознание. Вы подпишите это, господин Аббат. Это равноценно ордеру на арест.

СВЯЩЕННИК. Вы арестуете мадам Шарден?

БЕРНАР. Совершенно верно. У нас уже были с ней небольшие столкновения, но она все время выходила сухой из воды. На этот раз улики налицо. Можно считать, что она уже сидит за решеткой.

Входит Гарольд.

Кто вы такой?

ГАРОЛЬД. Что?… А, здравствуйте, отец мой!

БЕРНАР. Я спросил: кто вы такой?

СВЯЩЕННИК. Это молодой человек, о котором я вам говорил — Гарольд Чейзен.

БЕРНАР. Тот самый, который вместе со старухой украл вашу машину? Отметьте его имя, Доппель.

ГАРОЛЬД. Что здесь происходит? Где Мод?

БЕРНАРД Я как раз ветел спросить это у вас.

ГАРОЛЬД. Понятия не имею.

БЕРНАР. Вы ее друг?

ГАРОЛЬД (колеблясь). Ну… Гм…

БЕРНАР. Нет ничего проще. Отвечайте: да или нет. Вы ее друг?

ГАРОЛЬД (решившись). Да.

БЕРНАР. Отметьте это, Доппель. Проверьте, не записано ли у вас его имя.

Доппель выходит.

ГАРОЛЬД. Я ни в чем не виноват.

БЕРНАР. Возможно. Но ваша подруга обвиняется в краже машины.

СВЯЩЕННИК. Да, инспектор, я не хотел бы поднимать шум… Поскольку машину я нашел, нельзя ли прекратить дело?

БЕРНАР. Послушайте, я уже давно пытаюсь арестовать эту даму. Вам не удастся помешать мне!

СВЯЩЕННИК. Арест, судебный процесс… В конце концов, если она пообещает больше так не делать…

БЕРНАР. Произошло правонарушение! Такими вещами не шутят, господин Аббат!

СВЯЩЕННИК. Я вас понимаю… Я поговорю с ней со всей строгостью. Но не думаю, что мне следует подавать в суд.

БЕРНАРД (неохотно). Прекрасно, вам решать. Но запомните, когда она в следующий раз нарушит закон, будете виноваты вы.

Как вихрь, влетает Доппель.

ДОППЕЛЬ. Шеф, Шеф!

БЕРНАР. Что еще случилось, Доппель?

ДОППЕЛЬ. Вызов по радио. Нас вызывают в зоопарк?

БЕРНАР. В зоопарк?

ДОППЕЛЬ. Вызов по радио. Украден тюлень.

ГАРОЛЬД. Как? Тю… (Взволнованно осматривается, ища тюленя.)

БЕРНАР. Тюлень? Украли тюленя? Не предполагал, что в этом городе столько сумасшедших! Доппель, едем! (Гарольду.) Но скажите вашей подруге, что в один прекрасный день она совершит какую-нибудь ошибку. И тут уж я ее не упущу, господин священник! Отметьте это, Доппель.

Уходят вместе с Доппелем.

СВЯЩЕННИК. Думаю, что он не шутит. Вам следует посоветовать мадам Шарден быть поосторожнее.

ГАРОЛЬД. (хочет чтобы он ушел). Да, мой отец.

СВЯЩЕННИК. Я знаю, что у нее хорошие намерения. Но она такая неуравновешенная, это плохо кончится.

ГАРОЛЬД. Я скажу ей об этом.

СВЯЩЕННИК. Она не может брать все, что попадается ей под руку. Существуют законы.

Входит Мод.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза