Спасибо вам большое, что нашли время с нами побеседовать!
— Знаете что… Мне восемьдесят два года. Старикам, говорят, нужны свободные уши. Так что я нашёл свободные уши в вас (смеётся).
Беседу вели Вячеслав ОГРЫЗКО и Евгений БОГАЧКОВ
Газета «Литературная Россия» №35-36. 05. 09. 2014г.
За скобками скандалов
Сегодня мы ведем беседу с аварским поэтом
М. Ахмедовым посвятили в основном литературе.
Магомед, некоторые критики утверждают, что после Р. Гамзатова литература в Дагестане остановилась.
— Это неверное суждение. Литература у нас есть. Другое дело — она мало кем прочитана.
Почему?
— Во-первых, книги, написанные после развала Советского Союза на языках народов Дагестана, не переведены на русский язык. У нас распалась школа переводов. А теперь Москва вообще нас не печатает.
Но, может, в этом есть доля вины и наших аксакалов? У меня сложилось впечатление, что наши классики, такие как Давид Кугулътинов, Владимир Санги, Кайсын Кулиев, Юван Шесталов, не были заинтересованы в продвижении своих талантливых соплеменников. Судя по всему, они страшно боялись конкуренции и поддерживали в основном середнячков, но никак не крупные личности. Тот же Гамзатов, к примеру, в свое время не очень то сильно помогал Адалло, чей творческий потенциал был не ниже гамзатовского, а может, даже и превосходил Гамзатова.
— Один великий поэт не может мешать другому великому поэту. Да, поэта могут не печатать, но народ все видит. Стихи Адалло были известны в каждом аварском селении.
Есть ли сегодня на Северном Кавказе имена, сопоставимые с Р. Гамзатовым, Кайсыном Кулиевым и Алимом Кешоковым?
— Может, и есть. Но я их не знаю. Нас почти не переводят. Это композиторы и художники — счастливые люди. Им переводчики не нужны.
Вернемся к тенденциям современного литературного процесса.
— Мы дожили до того, что в условиях хронического безденежья некоторые наши писатели пошли в услужение к олигархам и стали слагать о них оды.
Но разве не Расул Гамзатов подал этому пример?
— У нас в Дагестане, по сути, родился новый жанр: рифмованные жизнеописания больших начальников.
Давайте уточним: Кто именно променял свой талант на оды олигархам?
— Пожалуй, я тут воздержусь.
Интервью взял Вячеслав ОГРЫЗКО
Газета «Литературная Россия» №12. 25. 03. 2011г.
В банке с пауками
…Кстати, Кузнецов открыл для «Современника» не только ительмена Поротова, но и коряка Владимира Коянто. Будучи на Камчатке, он получил от неизвестного автора рукопись повести на русском языке «Верхние люди подождут». В художественном отношении та вещь никаких больших открытий не содержала. Но в ней был острый конфликт, схватка оленеводов с властью, борьба за людей и оленей. Кузнецов увидел в рукописи перспективу и порекомендовал ее своему начальнику Чукрееву. Но тот, когда узнал, кого Коянто вывел главным отрицательным героем — партийного бонзу местного масштаба, схватился за голову. Еще этих проблем ему недоставало. Кузнецов взял хитростью, отдав рукопись Коянто на редактирование Владимиру Санги. Тот тогда работал в аппарате российского правительства и согласился взять на себя всю ответственность. Другое дело, что с Коянто Кузнецов все-таки ошибся, в большого мастера он так и не вырос, удовлетворившись признанием на местном уровне.
Впрочем, точных попаданий у Кузнецова как редактора было все-таки больше, чем ошибок. Он, в частности, много сделал для утверждения на всесоюзном уровне аварского поэта Адалло. Дело в том, что в литературе Дагестана и особенно в аварской поэзии много лет практически все определял Расул Гамзатов. Все знали, что за Гамзатовым — реальная власть, звания, награды и серьезная поддержка на самом верху в Москве. Но Кузнецов понимал, что Адалло как поэт был посильнее Гамзатова, и поэтому он взялся пробить в «Современнике» одну его книгу, хотя знал, что литературным генералам это не понравится. Позже, уже в конце 2010 года другой аварский поэт — Магомед Ахмедов по моей просьбе выбил из Адалло короткие воспоминания о Кузнецове.
Адалло рассказал следующую байку. «В издательстве «Современник» красиво издали мою солидную книгу под названием «Летучая гряда». Для выхода этой книги большую помощь оказал Юрий Кузнецов (в то время заведующий отделом национальных литератур и тогда же очень знаменитый русский поэт. Сейчас его уже считают классиком).
Я у него спросил, не лучше ли, следуя традициями того времени, пойти в ресторан, чтобы «прочитать» эту книгу. Он встал и сказал, что очень хорошо, что он сам хотел пригласить меня в ресторан.
Пришли в ЦДЛ (Центральный дом литераторов). Сели в ресторане. В это время рядом с нами сели еще двое писателей, которые приехали с Кавказа.
Остались там до закрытия ресторана. Я подозвал официантку, чтобы расплатиться. Она поставила передо мной счет. Там было указано достаточное количество денег. Когда я хотел оплатить счет, Кузнецов забрал со стола счет, расплатился и отправил официантку.