На опушку вышел молодой человек в форменной одежде черного цвета, которая, впрочем, выглядела на нем как-то несерьезно из-за яркого платка, лихо повязанного на шее, и светлого ремня, не слишком подходившего к строгой форме. Зато пес, который шел рядом с ним на поводке, вид имел более чем серьезный и даже устрашающий. Гигантский ротвейлер не вызвал у меня никакой симпатии. Наше счастье, что мы успели вовремя убраться.
Мы с напряжением наблюдали за парочкой. Скорей бы уж они ушли! Но ничего подобного! Пройдя мимо нашего клена, молодой человек вдруг остановился, подумал секунду, потом вернулся и приземлился прямо, можно сказать, у нас под носом.
— Перекус, — провозгласил он, обращаясь неизвестно к кому, и достал из кармана небольшой сверток.
Перекус? Интересно, как долго он собирается тут перекусывать? Времени у нас не так много!
Пес устроился рядом с хозяином.
— Это — дама! — прошептал мне на ухо сэр Уильям.
Я как раз собирался поинтересоваться, что это меняет в нашем положении, как снизу до нас донеслось:
— Эй вы там, наверху! Я вас давно уже учуяла! — сказала «дама» на чистейшем межзверином языке.
— Неужели в самом деле? — Сэр Уильям изобразил неподдельное удивление. — Ну, и кто же мы такие?
— Ты — кот, — преспокойно ответила собака, — а дружок твой — из грызунов, из этих — мелких. Как их там… Карликовый хомяк!
— Чушь хомячья! — невольно вырвалось у меня. — Я золотой хомяк, а не карликовый!
— Ну, я и говорю хомяк! Какая разница, золотой или карликовый. Хомяк и хомяк, — невозмутимо гнула свою линию ротвейлериха. — Будем знакомы! Меня зовут Гера. Графиня фон Герольдштайн.
— Мое почтение, графиня! — Сэр Уильям прямо чуть не растаял.
«Ну все, теперь пиши пропало! — подумал я, зная нрав сэра Уильяма. — Сейчас пойдет хвост распускать, дамский угодник!»
— Позволь и нам представиться. Сэр Уильям в сопровождении Фредди, — галантно изрек наш кавалер. — Тебя, графиня Гера, наверное, удивляет, что кот путешествует в сопровождении хомяка…
— Да полноте, сэр Уильям! — перебила его графиня. — Чему тут удивляться?! Тем более я ко всему уже привыкшая. Ведь я служила на таможне. А там такого можно насмотреться!..
— Да что ты говоришь, как интересно! — с непонятным мне восторгом воскликнул сэр Уильям. — А по какой части ты изволила служить?
— По звериной, — ответила графиня. — В мою задачу входило вынюхивать звериные «сюрпризы», по которым таможенники уже вычисляли всяких контрабандных животных. Кого только люди не тащат из разных стран! От питонов до каракатиц! Только диву даешься.
— Да, поразительно! Замечательная у тебя была работа!
Ага. Нюхать чужие какашки. Восторг и упоение! У нас времени в обрез, а его сиятельство разводит тут светские беседы о прелестях таможенной службы.
— Сэр Уильям, нам некогда тут тары-бары разводить. Нам нужно искать мастера Джона и Лизу, — яростно прошептал я.
— Верно, дружок, — безмятежно ответил сэр Уильям, отрываясь от своей графини, к которой он, впрочем, тут же вернулся. — Графиня, мой спутник напомнил мне о том, что мы несколько торопимся. Вот почему я вынужден прервать нашу увлекательнейшую беседу и задать один вопрос: не видела ли ты тут поблизости двух людей?
— Такую рыжеволосую даму и господина с длинным носом?
— Точно!
— Видела.
— Где?
— Тут. Мой хозяин, строго в соответствии с инструкцией, удалил их с площадки. И сделал он это, надо сказать, с максимальной вежливостью.
Сэр Уильям только задумчиво хмыкнул на это:
— Любезная графиня, нельзя ли попросить тебя об одном одолжении? Не могла бы ты удалить своего хозяина с
— С превеликим удовольствием, — ответила графиня и тут же поднялась, огласив всю округу истошным лаем.
Это произошло так неожиданно, что молодой человек даже вздрогнул.
— Тихо, Гера! Тихо!
Но графиня и не думала успокаиваться. Наоборот, она лаяла все громче и громче и при этом тянула своего хозяина к полю.
Молодой человек нехотя поднялся.
— Ну ладно, пойдем посмотрим, что там! — сказал он и направился в сторону бульдозера.
Сэр Уильям тут же спустился вниз.
— Фредди, дружок, я полагаю, сейчас уже не имеет никакого смысла продолжать поиски мастера Джона и Лизы. Мы и так потеряли слишком много времени.
Что верно, то верно. Значит, у нас есть только один выход.
— Попробую еще раз переговорить с хомяками, может быть, удастся их все-таки убедить.
Я решил, что начну с Эльвиры. Мне почему-то казалось, что она меня все-таки послушает. Главное, для начала уломать ее. Ну а там посмотрим. Я показал сэру Уильяму, в каком направлении ему нужно двигаться, и мы тронулись в обратный путь.
Он взял хороший старт, и тут…
Мы полетели куда-то вниз! Глухой удар — мы приземлились на что-то твердое. Щелчок — и темнота.
Тишина.
— Сэр Уильям, — осторожно позвал я. — Знаешь, что я думаю?
— Не знаю, что думаешь ты, дружок, а я думаю, что мы попали в ловушку.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ