— Ты не хотела, чтобы я выступил, потому что это могло ухудшить твое положение. Раз уж ты о нем больше не печешься, я участвую. Нам нужны бабки.
— Чудесно, — говорит Лисутарида. — Участвуй. Мы даже могли бы выдать это за подвиг.
— Сомневаюсь, — говорит Макри. — Ты видела, как лопает Фракс?
Макри сражается сегодня, но позднее. Она твердо намерена не повторять скверное выступление.
— Я знаю, что кто-то применил заклятье против меня, — ворчит она.
Лисутарида не заметила магии, но признает, что не была полностью сосредоточена, поскольку там околачивался Маркинос Лунный Камень. Если б какое-то враждебное заклинание и было использовано, то он бы его почуял.
— Я удостоверюсь, что отныне магия не будет тебе досаждать, — обещает Лисутарида.
Макри все равно настаивает, что она победила в бою.
— Я порезала ему шею. В настоящем бою он был бы мертв. Никчемное судейство.
Она выходит в сад, все еще жалуясь. Этим вечером у Лисутариды очередная встреча. Она спрашивает меня, хочу ли я побывать на ней. Наконец-то прибыли посолы Ниожа. Ниож, Самсарин и Симния предоставят большую часть войска в грядущей войне. Многие мелкие государства обеспечат поддержку, но другие доподлинно крупные союзники — эльфы. Их послы должны скоро быть здесь.
— Я думал, бароны не желают видеть меня на своих собраниях?
— Не желают, — подтверждает Лисутарида. — Но я же беру дело в свои руки. Ты мой советник, поэтому должен там быть. Если им это не по душе — их проблемы. Есть хоть какой-то шанс на то, что ты не напьешься и не станешь всем грубить?
— Шанс есть всегда.
— Если Дарингос будет там, постараюсь устроить ваш разговор, — говорит Лисутарида.
Позавтракав ковригой хлеба и остатками копченой говядины из погреба, я возвращаюсь в Королевский Архив поговорить с Цетеносом, отцом несчастной Алцетен. С собой у меня рекомендательное письмо от баронессы Демельзы.
На посту те же самые два стражника, и на этот раз они не игнорируют меня, а недружелюбно пытают о моем деле. Очевидно, кто-то наговорил им обо мне. Сообщаю, что пришел побеседовать с Цетеносом.
— Королевский хранитель записей не беседует с посетителями.
— Со мной поговорит, — отвечаю я. — У вас нет причины не пускать меня.
Один из охранников смеется.
— Пусть идет. Все равно Зинлантол его вышвырнет.
Зинлантол сидит за столом. Она начинает враждебно пялиться на меня, пока я еще только подхожу, и даже не думает прекращать.
— Я пришел поговорить с Цетеносом.
— Он не принимает.
— Рекомендательное письмо от баронессы Демельзы утверждает обратное, — я не трачу время на размахивание им. Зинлантол воспринимает это как большой удар. Изучив личную печать баронессы, она неохотно признает, что та подлинная. Она встает со стула и обращается к юному помощнику.
— Скажи Цетеносу, что его хотят видеть. Сыщик из Турая — можешь себе представить — с рекомендацией от баронессы Демельзы.
Долгое время я жду, пока Зинлантол подчеркнуто игнорирует меня. Позади нее тянутся и тянутся полки, заполненные книгами и свитками. Полки сменяются шкафами из потемневшего с возрастом дерева. Подмечаю, что заявляются помощники с коробками и начинают выгружать бумаги в один из шкафов.
— Что там? — спрашиваю я.
— Отчеты о добыче руды, — бормочет Зинлантол. — Прошу не мешать, я занята.
Наконец, приходит первый помощник и делает знак следовать за ним. Он ведет меня по тускло освещенным комнатам, переполненным запыленными книгами и свитками, вверх по витой лестнице, сквозь другие комнаты и, наконец, в то, что могло бы сойти за частную приемную, не так уж и забитую коробками с бумагами, часть которых явно еще ожидает разбора. Сажусь и жду. От нечего делать пытаюсь читать какие-то бумаги на столе рядом со мной, но они все касаются производительности серебряного рудника, и мои глаза стекленеют.
Цетенос оказывается старше, чем я ожидал. Должно быть, поздно женился. Он опирается на трость для ходьбы, медленно шаркая по комнате. Волосы у него редкие и седые, но длиннее тех, что я бы ожидал у самсаринского правительственного чиновника. Его манжеты поизносились, а ботинки, некогда щегольские, стерлись и стоптались. Он выглядит как человек, которого более никак не волнует его внешность. Когда я встаю поприветствовать его, он стоит неподвижно, глядя на меня и молча оценивая. Достаю письмо Демельзы.
— Баронесса просит тебя поговорить со мной.
Он кидает взгляд на письмо.
— Интересуетесь Алцетен?
— Так и есть.
Рука старца начинает дрожать, и эта дрожь передается его трости. Какое же облегчение, что он безопасно добирается до кресла.
— Ее смерть была ужасным ударом, — говорит он. — Боль от этого почти... — его голос стихает.
— Когда вы видели ее в последний раз?
— За минуты до происшествия. Она была здесь, в этой комнате. Но почему вы спрашиваете?
— Просто пытаюсь прояснить некоторые детали.
Цетенос испытывает страдания, но все же не потерял рассудка.
— Есть подозрение, что смерть моей дочери не была случайной?
— Да. Но если вы начнете всем это твердить, мне будет труднее проводить расследование.
— Как же это могло не оказаться несчастным случаем? Никто бы и не подумал вредить Алцетен.