Читаем Фортуна полностью

А где-то голуби воркуют,

А где-то день хорош…

— Да, жалко голову такую

Под гильотинный нож!

(Потягивается.)

Хорошо б отложить

На годочек один…

     РОЗАНЭТТА

      (за дверью)

Господин гражданин, —

Помогите открыть!

        (Входя.)

Благодарю вас. На окно — поднос.

Розу — на грудь…

(Вдевает ему в петличку розу и, постепенно разгружая передник.)

        Вот пудреница, свечка,

Рукавчики… Вот щетка для волос…

Вот зеркало… В фартуке — ни местечка!

Мне розу в зубы взять пришлось.

— Что, хороша?

     ЛОЗЭН

    (нежно)

    Нежней сего цветка

Лишь ротик твой!

     РОЗАНЭТТА

      (над розой)

        Что это тут?

     ЛОЗЭН

        Росинка.

     РОЗАНЭТТА

Вы плачете? — Ах, память коротка!

Забыла я платок! Взамен платка

Хотите, гражданин, косынку?

(Сняла и отдала Лозэну косынку. Остается с открытыми плечами так — в платьице. Садится на подоконник.)

Росинку снимем так…

        (Сцеловывает слезу.)

        — Еще свежей

Цветок, росой небесной пулит!

Три вниз, три вверх, — бегом — шесть этажей!

Ох, голова кругом и сердце колет!

      (Прижимает его руку к сердцу.)

Как бьется, — слышите? На целый дом!

Нет, так не слышно! Приложитесь ухом!

Нет, так, теснее… Ну?!

      (Прижимает его голову к груди.)

     ЛОЗЭН

     (смеясь)

      Гремит, как гром!

     РОЗАНЭТТА

Шесть этажей единым духом!

— Забыла я спросить: как вас зовут?

     ЛОЗЭН

Арман-Луи Бирон-Гонто Лозэн.

     РОЗАНЭТТА

        Как длинно!

За что ж, дружочек, осудил вас суд?

     ЛОЗЭН

За это имя.

     РОЗАНЭТТА

    Их попутал шут!

(Соскакивает с подоконника.)

Давайте так: вы посидите тут,

А я пойду скажу, что главный — плут —

Судья у них…

     ЛОЗЭН

А я?

     РОЗАНЭТТА

        А вы — невинны!

     ЛОЗЭН

Напрасный труд, дитя.

     РОЗАНЭТТА

        Нет, я должна!

Я сей же час пойду!.. Иначе сердце

Грудь разорвет!

     ЛОЗЭН

    (любуясь)

Ну чем ты не княжна?

     РОЗАНЭТТА

       (смущенно)

Вы сами — князь?

     ЛОЗЭН

Покамест — граф и герцог.

     РОЗАНЭТТА

Как, оба сразу?

     ЛОЗЭН

Да.

     РОЗАНЭТТА

        А мне никто

И не сказал…

     ЛОЗЭН

(с улыбкой кладя себе руку на сердце)

        Ну как, спокойно слева?

— Не слишком!

     РОЗАНЭТТА

  (наморщив лобик)

Значит, граф Бирон-Гонто,

Герцог Лозэн — так? — может быть, за то…

За то, что вас любила королева?

А как вас не любить? — И «гражданин»

К вам не идет. — Точь-в-точь как на картинке

В «Часах Амура» — королевский сын,

И станом, и лицом…

        Опять росинка?

— Ох, целый дождь!

        Я вам хочу помочь!

Все горло прокричу! Меня с трибуны

Силком не стащат!

     ЛОЗЭН

      Где тут день, где ночь?

Республиканский вождь Лозэн — и дочь

Тюремщика… О, колесо Фортуны!

(Берет Розанэтту на колени, нежно.)

Дитя, оставь!

Дитя, не плачь!

Не знаем мы,

Где сон, где явь.

Чума Ума

Свела умы

С последнего ума.

Где здесь Восход?

И где — Закат?

Смерч мчит, — миры крутя!

Не только головы, дитя,

Дитя, — миры летят!

Кто подсудимый? Кто судья?

Кто здесь казнимый? Кто палач?

Где жизнь? Где смерть?

Где кровь? Где грязь?

Где вор? Где князь?

Где ты? Где я?

— Ах, легче дыму жизнь сия!

И потому, Любовь моя,

Не плачь, не плачь, не плачь!

Но две незыблемости есть

Здесь, на земле измен…

Пускай умрет Бирон-Лозэн, —

Все ж розы будут цвесть!

И так же будет в битву несть

Героя — Род и Кровь…

Запомни, Розанэтта, здесь

Две вечности: Цветок и Честь,

Две: Доблесть и Любовь!

(Берет — жестом знатока и жонглера — устрицу.)

А устрицы едят — вот так!

     РОЗАНЭТТА

Глотают, не жуя?

     ЛОЗЭН

(подавая ей устрицу)

Ну, раз, два, три… Дружнее! — В такт!

— Так! Браво!

     РОЗАНЭТТА

        Не пойму никак!

       (Давится.)

Брр… Скользко!.. Как змея!

Уф! Отморозила язык!

И в горле — целый дом!

     ЛОЗЭН

Ты не привыкла, — я привык.

        (Наливая стакан.)

      Залей скорей вином!

И спой мне песню «Птичка в сеть»,

Иль «В садике девица».

Умеешь?

     РОЗАНЭТТА

    Как тут не уметь!

Все женщины умеют петь!

     ЛОЗЭН

Да, оттого, что птицы!

     РОЗАНЭТТА

       (напевает)

— Чуть просияли глазки ваши,

И стало в городе светло.

— Быть золотого солнца краше,

Дружочки, наше ремесло!

— Как будто розою запахло…

Не вы ль зевнули, красота?

— Чтоб эта роза не зачахла,

Вам должно снять ее с куста.

— Куда бежишь, моя добыча:

Ведь все равно нагонит волк!

— Чуть поломаться для приличья,

Дружочки, наш священный долг!

И, повинуясь сей привычке…

(Закрывает лицо руками. Сквозь слезы.)

Нет, не могу!

     ЛОЗЭН

(отводя ей руки от лица)

     Да что с тобою, птичка?

     РОЗАНЭТТА

     (всхлипывая)

Как погляжу на ваш прелестный рот…

Уже удерживалась я раз двадцать…

Всю душу жжет… Сегодня Новый год…

Я не хочу с тобою расставаться!

     ЛОЗЭН

(подставляя голову)

А кто меня причешет?

     РОЗАНЭТТА

      (уже сияя)

Я!

     ЛОЗЭН

        А кто

Напудрит?

     РОЗАНЭТТА

       Я!

(Надевая ему кружевные манжеты.)

        Сперва один рукавчик,

Потом другой… Не руки — молоко!

Атлас — не руки! Сразу видно — графчик!

Давайте так играть: я буду мать,

А вы мой сын прекраснокудрый.

     ЛОЗЭН

Скорей, дитя! Рассвет идет, как тать!

     РОЗАНЭТТА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика