Читаем Флетч полностью

– Правильно.

– Разница состоит лишь в том, что у ваших ног три миллиона, а не пятьдесят тысяч. Более чем достаточно, чтобы толкнуть на убийство любого человека.

Несмотря на прохладу, обеспеченную системой кондиционирования, лицо Стэнвика блистело от пота.

– Но вы не знали о том, что пистолет, лежащий в ящике стола, разряжен.

– Мне это известно. Я проверил его рано утром. Вы были правы. Слуги постоянно забывают запирать двери на террасу.

– Из этого следует, что вы принесли с собой орудие смерти, собственный пистолет, и намерены убить меня. Так?

Флетч выдвинул правый верхний ящик стола.

– Я принес обойму к этому пистолету.

Пока Стэнвик рассматривал прозрачные занавеси на окнах, Флетч одной рукой достал из ящика пистолет, другой – обойму из кармана.

– Вы убедили меня, что лучше воспользоваться вашим же оружием.

– Вы без перчаток, – заметил Стэнвик.

– Я все протру носовым платком.

– О боже!

Тем временем Флетч вынул пустую обойму и вставил полную.

– Вы не только подготовили свое убийство, вы даже позаботились о том, чтобы я мог оправдаться перед самим собой. Вы сказали, что человек имеет моральное право убить любого, кто собирается убить его самого. Так?

– Да.

– Так почему бы мне не убить вас, Стэнвик?

– Я не знаю.

– Получив при этом три миллиона долларов, а не пятьдесят тысяч. Благодаря вам мы одни в доме. У меня в руке заряженный пистолет. Связать меня с вашим убийством не возможно. Мне гарантирован беспрепятственный выезд из страны. И вы сами нашли нравственное оправдание этому убийству. Я переверну пару кресел, вывалю на пол содержимое ящиков, и все будет выглядеть, как обычный грабеж.

– Вы играете со мной, Флетчер?

– Да.

– Я повторяю мою первоначальную просьбу: если вы намерены меня убить, сделайте это быстро и безболезненно.

– В голову или в сердце. Так вы просили?

– Перестаньте издеваться.

– Я не собираюсь убивать вас.

Флетч убрал пистолет в карман.

– Я не собираюсь убивать вас, грабить, шантажировать или выставлять на всеобщее обозрение. Я не могу убедить себя, что это необходимо. Вам просто придется искать другой путь к совместной жизни с Салли Энн Кашинг Кейвэнау. Спокойной ночи, мистер Стэнвик.

– Флетчер!

Флетч направился к выходу.

– Если вы не собираетесь ни убивать, ни грабить меня, ради чего вы потратили столько сил и времени на расследование?

– Я нахожу это занятие более интересным, чем игра в теннис.

Дважды грянул гром.

Легкие занавеси взмыли вверх, словно подхваченные порывом ветра. Громыхнуло два выстрела. Зазвенели разбитые стекла.

Стэнвику пробило грудь. Руки и подбородок дернулись, носки черных туфель не сдвинулись с места, но тело бросили вперед.

Он рухнул на ковер лицом вниз, перекатился через правое плечо и оказался на спине.

– О боже!

Флетчер опустился рядом с ним на колени.

– Вас застрелили.

– Кто? Кто мог застрелить меня?

– Вы не поверите, но стрелял Каммингс, начальник полиции.

– Почему?

– Он принял вас за меня. У нас одинаковые фигуры, и вы перекрасили волосы в светлый цвет.

– Он хотел убить вас?

– Стэнвик, вы сами убили себя.

– Я умираю?

– Мне трудно поверить, что вы еще дышите.

– Флетчер, отомстите этому мерзавцу. Используйте деньги. Но отомстите ему.

– Он не уйдет от ответа.

– Отомстите ему.

– Обязательно.

Носовым платком Флетчер стер отпечатки пальцев с пистолета и пустой обоймы. Вновь вставил ее на место и положил пистолет в верхний правый ящик стола. Протер ручку ящика, телефон, стол, наружную ручку двери на террасу.

Тело Стэнвика застыло на ковре.

Копия письма Джону Коллинзу лежала на кожаном кресле. Флетчер сложил ее и сунул в карман.

Затем, подхватив оба «дипломата», осторожно вышел из дома. «MG» ждал его у подъездной дорожке.

<p><strong>Глава 32</strong></p>

– А, мистер Флетчер.

– Мне нужно позвонить. На это уйдет минут двадцать.

– Тогда мы отнесем ваш багаж в самолет. Только чемодан и эти два «дипломата»?

– Да. Где у вас телефон?

– Пройдите в кабинет, сэр. Наберите девятку, а затем номер. Мы готовы к отлету.

Флетчер набрал девятку и номер дежурного в «Ньюс-Трибюн». Сел на деревянный стол. Дверь в вестибюль была плотно закрыта.

– Это Флетчер. Кто говорит?

– Это я, мистер Флетчер. Бобби Эванс.

– Как идут дела, Бобби?

– Не можем отойти от вашей дневной статьи, мистер Флетчер. Потрясающе!

– Я рад, что ты читаешь «Ньюс-Трибюн». Слушай, Бобби, материал, который я сейчас продиктую, никто не ждет. Ты договоришься с редактором? Я очень тороплюсь.

– На ту же тему?

– Примерно. Но мне надо срочно уехать. И еще, Бобби. Я не успел написать статью. Я буду сразу диктовать. Если встретятся неточности, пожалуйста, исправь их.

– Хорошо, мистер Флетчер.

– Когда мы покончим со статьей, я хочу, чтобы ты записал несколько слов для Клары Сноу.

– Вообще – то у нас так не принято.

– Я знаю, но утром меня не будет в редакции. Мы не сможем с ней встретиться в условном месте. Хорошо.

– Приготовил блокнот?

– Диктуйте, мистер Флетчер.

– Пятница, утренний выпуск. Убийство Стэнвика. Флетчер. Этой ночью Алана Стэнвика, одно «л», тридцатитрехлетнего вице-президента «Коллинз Авиэйшин», застрелили в библиотеке собственного дома на Бермэн-стрит.

– Ого!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы