Читаем Флетч полностью

– Добрый день. Это Ирвин Флетчер. Я просил заказать мне билет на самолет, вылетающий в Буэнос-Айрес в одиннадцать вечера в следующий четверг. Моя секретарша уехала на уик-энд, и я хотел удостоверится, что все в порядке.

– Пожалуйста, повторите ваши имя и фамилию, сэр.

– Флетчер. Ирвин Флетчер.

– Рейс 629 в Буэнос-Айрес. Вылет в четверг, в одиннадцать вечера. Билет уже оплачен.

– У вас заказано место на этот рейс для Ирвина Флетчера?

– Да, сэр. Сегодня утром. Подтверждения заказа не требуется.

– Справочная служба. Назовите, пожалуйста, город.

– Мне нужен номер телефона Марвина Стэнвика, проживающего в Нонхигене. Пенсильвания.

– Мы все живем в Пенсильвании, сэр.

– В Нонхигене.

– В каком округе находится Нонхиген, сэр?

– Не знаю. Я не из Пенсильвании.

– Произнесите по буквам название города, сэр.

– Н-о-н...

– Я нашла, сэр. Это округ Бакс.

– Благодарю.

– Так чей номер вам нужен?

– Стэнвика. Марвина Стэнвика.

– Один Марвин Стэнвик живет на Бичер-роуд.

– У вас есть и другой Марвин Стэнвик?

– У нас значится магазин Стэнвика «Скобяные товары» на Фернкрофт-роуд.

– Вас не затруднит назвать мне оба номера?

– Хорошо, сэр. Они оба в Нонхигене.

– Мистер Стэнвик? С вами говорят из страховой компании «Кейз-уэлл Иншурерс оф Калифорния». Мы держатели страхового полиса Алана Стэнвика. Это ваш сын?

– Да.

– Рад, что застал вас, сэр.

– Я всегда здесь.

– Хочу задать вам несколько вопросов, сэр. Вы и ваша жена живы?

– Несомненно.

– Вы в добром здравии?

– Если мне что и досаждает, так это звонки разных дураков.

– Благодарю, сэр. И вы – родители Алана Стэнвика, исполнительного вице-президента «Коллинз Авиэйшн»?

– Надеюсь, что моя жена ничего от меня не скрыла.

– Я понимаю, сэр.

– Мне кажется, что таких, как вы, нельзя допускать к междугородным разговорам.

– Очень забавно, сэр.

– Я хочу сказать, что кому-то они обходятся в кругленькую сумму.

– Они оплачиваются из страховых взносов, сэр.

– Этого-то я и боялся. Другие дураки, вроде моего сына, платят эти взносы, чтобы вы могли поболтать в свое удовольствие.

– Совершенно верно, сэр.

– Именно такие идиоты, как вы, заставили меня приобрести акции телефонной компании.

– Вы поступили очень мудро, сэр.

– В этой стране лишь телефонная компания получает прибыль. И все потому, что одни дураки позволяют другим пользоваться телефоном. Чувствуете, как я заговариваю вас?

– Разумеется, сэр. У нас тоже есть акции телефонной компании.

– Еще бы. И, наверное, в большом количестве? Или вы заказали наложенным платежом, чтобы счет оплатил я?

– Нет, сэр. Я этого не делал.

– Вот и хорошо. Теперь вы узнали, что я и моя жена живы. Давайте порадуемся за акции телефонной компании, которые обеспечат хорошие дивиденды.

– Когда вы в последний раз видели своего сына, сэр?

– Несколько недель назад.

– Несколько недель назад?

– Он заглядывает к нам каждые полтора месяца.

– Алан?

– Так его зовут. Моя жена думала, что это шаг вперед по сравнению с Марвином, но я в этом не уверен.

– Ваш сын Алан приезжает к вам в Пенсильванию каждые шесть недель?

– Да. Плюс-минус неделю. У «Коллинз Авиэйшн» собственные самолеты. С реактивными двигателями. С ним летает симпатичный второй пилот, котрый обожает пирожки Элен. Он может слопать за завтраком три тарелки и попросить к ленчу новую порцию.

– Алан Стэнвик пересекает всю страну на самолете, принадлежащем «Коллинз Авиэйшн», чтобы повидать вас?

– Он не любит писать письма. Иногда он летает в Нью-Йорк, Вашингтон или обратно.

– Но не всегда?

– Нет. Не всегда. Бывает, он специально прилетает к нам.

– Тогда почему вы не были у него на свадьбе?

– Откуда вам известно, что мы не были на свадьбе?

– Вы представить себе не можете, что знают страховые компании. мистер Стэнвик.

– Наверно, это им нужно.

– Вообще-то это не ваше дело, хотя вы и служите в страховой компании. Но я вам отвечу: произошла накладка. Мы собрались в отпуск в Антигуа. Платил Алан. Он преуспевал в «Коллинз Авиэйшн». Вице-президент по сбыту – в двадцать с небольшим! Впрочем, меня это не удивляло. Я всегда умел продать свой товар. Мы согласились, так как никогда раньше не летали в отпуск на самолете. Свадьба должна была состояться через неделю после нашего возвращения. А в разгар отпуска мы получаем телеграмму о переносе свадьбы на две недели из-за какогото важного делового совещания ее папаши. Кажется, его зовут Джон. Мы позвонили в аэропорт, но билетов не было. Конечно, я хотел бы посмотреть на новобрачную. Моя жена всплакнула, но, думаю, она пролила бы не меньше слез и на свадьбе.

– Вы так и не познакомились с Коллинзами?

– Не представилось случая. Я уверен, что они хорошие люди. Я даже не видел свою невестку. Алан говорит, что она ненавидит самолеты. Это же надо! Ее отец – владелец авиационной корпорации, муж – первоклассный пилот, а она и близко не подходит к самолету.

– Вы никогда не были в Калифорнии?

– Нет. Но часто видел ее по телевидению. Особенно Сан-Франциско. Там много не находишься. То вверх, то вниз. Холмы и холмы. Ну, сынок, так зачем ты позвонил?

– Это все, сэр.

– Что все?

– Просто хотел узнать, как вы себя чувствуете.

– Мне кажется, мы только начали разговор.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы