Читаем Фархад и Ширин полностью

Степей небытия добычей став,Так от меча коварства пострадав,Фархад был ранен в сердце, нет, оноВсе было пополам рассечено!Он, ослабев, упал. Пытался встать,Но, приподнявшись, падал он опять,Не видя ничего перед собой,На светлый мир глядел он, как слепой.На жестком камне лежа, он вопил,И в судорогах позвонки дробил.И так он бился в твердый камень лбом, —Чуть камень не разбил на месте том!Струил потоки слез в последний разОн из своих уже незрячих глаз.С несчетных ран повязки он срывал,Весь хлопок в алой краске посрывал,И хлопок алый разбросал вокруг —Смотри: тюльпаны испещрили луг!Кричал он, раны обнажая: «Вот —Откройся жизни выход, смерти — вход!»Его терзала смертная тоска,И покидали сил живых войска.Огня его печали черный дымКлубился тучей бедствия над ним,И туча, как Меджнун, скорбя о нем,Сама кровавым плакала дождем.Он весь в кровоточащих ранах был,Как если бы весь в розах рдяных был.Кровь капала на камни вкруг него,Алела лепестками вкруг него,Как осыпь роз… Нет, вид кровавых брызгБыл россыпью пурпурных жгучих искр!Фархад кричал: «О смерть моя, приди!О небо золотое, пощади!Разбей мне голову скорей, — онаМне ни на что отныне не нужна!В мои глаза вонзи свое копье, —Смотреть им не придется на нее!Язык мне отсеки своим мечом, —С кем говорить я буду и о чем?Дыханья моего заткни трубу, —О ком вздыхать, когда Ширин в гробу?Переломай мне ноги, — все равноХодить к Ширин уже не суждено.Нет, жизни вновь не разжигай во мне:Я не согласен снова жить в огне!Одним ударом грудь мне рассеки,И сердце вынь и разруби в куски!Отныне с ним уже не связан я!Отдай меня во власть небытия!..Делила горе ты со мной, любовь, —Свою тебе я завещаю кровь!Печаль разлуки! Бог — судья тебе:Ты все взяла, все отдал я тебе.Теперь меня на волю отпусти —Дай плоти в прах рассыпаться, — прости!О слезы! Вы лицо мое сожгли, —Спасибо: сделали вы, что могли.Взяв душу у меня, о ты, мой вздох,Вручи ее моей любимой, вздох!..»Со степью он прощался: «Степь, о степьС меня уже упала жизни цепь!Себя ты распростерла вширь и вдаль,Чтоб убегал скорбящий в мире вдаль.Страдальцев друг, отверженных оплот!Тебе доставил много я хлопот.Твой день, бывало, в ночь я превращал,Так пыль вздымал и небо омрачал.Тебя избороздил следами я,Всю затопил тебя слезами я.Прости, — страдала часто от меня, —Избавишься сейчас ты от меня!..»Степь огорчилась, ворот разодрав,Посыпав черным прахом зелень трав.Горе Фархад свой посылал привет:«Уперся в небо мощный твой хребет.Приют больным — подножие твое,Но сердце как тревожил я твое!Как мучила тебя моя кирка,Но ты, могучая, была кротка!За что навлек я на тебя позор,Зачем с тобой завел неправый спор?Я был жесток, а ты была добра.В мой смертный час прости меня, гора!..»И, гору опечалив до глубин,Гранит ее он превратил в рубин.И, руки простирая в небосвод,Взывал он: «Умираю, небосвод!Грабитель, притеснитель мой, внемли!В последний раз кричу тебе с земли:Хотя насилье, гнет — обычай твой,А я был предан верности святой;Хотя всю жизнь меня ты угнетал, —Прости, — и сам ты от меня страдал!Пыль я вздымал — и ты был запылен,Был вздохами моими опален,А скорби дым, которым я дымил,Сиянье солнца твоего затмил.Не золото вся россыпь звезд твоих —То искры от костра скорбей моих.Еще один, последний вздох издам —И завершится счет твоим звездам.А от меня не станет и следа,Мой прах развеет ветром — не беда!Но если плоть и превратится в прах,Чтоб мелкой пылью странствовать в мирах,Пусть эта пыль тебя не огорчитИ помыслов твоих не омрачит.Иль лучше так: раз я с земли исчез,Пускай сотрусь и в памяти небес!..»А небосвод над ним уже пылал,И тот огонь в его душе пылал,И стал бродить в тоске смертельной он,Предсмертною печалью угнетен.И на свою кирку направил взглядИ, с ней прощаясь, так сказал Фархад:«О ты, моя помощница в труде,Моя рабыня и мой друг в нужде!Я и тебе доставил много мук,Не выпуская день и ночь из рук.Я с двух концов испытывал тебя,Тобой гранит и так и так долбя.Страдала ты, но как тверда была,Как ты вынослива всегда была!И за тебя болит душа моя,Многострадальная тиша моя!Простите гнет мой! Я отныне вамСвободу и покой навеки дам!..»И застонали тут кирка с тишой,Как люди стонут от беды большой,И головами бились о гранит:«Скал не рубить нам, не тесать нам плит!»Как дети за кушак отцовский, такОни цеплялись за его кушакИ плакали: «В долине и в горахВсе рассечем — уйдем с тобою в прах!..»
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ – 26. Алишер Навои. Поэмы

Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк Рё многогранен РєСЂСѓРі творческих интересов Рё РїРѕРёСЃРєРѕРІ Навои. РћРЅ — РїРѕСЌС' Рё мыслитель, ученый историк Рё лингвист, естествоиспытатель Рё теоретик литературы, музыки, государства Рё права, политический деятель. Р' своем творчестве РѕРЅ старался всесторонне Рё глубоко отображать действительность РІРѕ всем ее многообразии. Нет РЅРё РѕРґРЅРѕРіРѕ более или менее заслуживающего внимания РІРѕРїСЂРѕСЃР° общественной жизни, человековедения своего времени, Рѕ котором РЅРµ сказал Р±С‹ своего слова Рё РЅРµ определил Р±С‹ своего отношения Рє нему Навои. Так РѕРЅ создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл РёР· пяти монументальных РїРѕСЌРј «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад Рё РЁРёСЂРёРЅВ», «Лейли Рё Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги