Читаем Exposure (ЛП) полностью

— И вы знаете, ваша дочь была бы способна на что-то подобное. — По какой-то странной причине особое внимание уделяется слову «ваша».

Я начинаю протестовать, но останавливаюсь. Чёрт. Это так. Она бы. Возможно, нам лучше купить замок для двери нашей спальни.

*

Бет выходит и забирает нас из зоны ожидания в своей юридической фирме. Офисы Андерсона Килла впечатляют. Кожаные диваны у стойки регистрации, дорогие картины на стенах, портье, сидящая за столом из красного дерева, и впечатляющий вид на центр города. Мы следуем за ней обратно в её офис. Все сотрудники и стажёры выглядят измотанными. Я так рада, что я не делаю закон, как мои братья.

Офис Бет большой. Как я и ожидала, угловой офис с конференц-столом на одном конце и письменным столом на другом. Офис выходит на юг и восток, с хорошим видом на здания Chrysler и Empire State. Она просит свою секретаршу принести кофе и чай для Келси, и мы все садимся за стол.

— Бет, это мой брат, Роби Кингсли. У него есть своя юридическая фирма в Новом Орлеане, — говорю я в качестве вступления.

— С удовольствием. Я понимаю, что закон действует в вашей семье.

Роби кивает.

— Три адвоката, один судья. Харпер — странный человек в этой профессии.

Я скрещиваю себя.

— Слава Богу.

— Что вы практикуете? — спрашивает Бет, как и все адвокаты при встрече друг с другом.

— Мы являемся фирмой общего судопроизводства. Наши клиенты в основном из сферы финансовых услуг, ценных бумаг и страхования. Наш отец возглавляет довольно крупный инвестиционный банк. Мы являемся их сторонним консультантом.

— Приятно иметь контакты, — шепчет Бет. — Я рада встрече с вами и рада, что вы по делу. Я уверена, что вы ознакомились с прецедентным правом и пришли к тому же выводу, что и я.

Роби кивает.

— У неё нет ноги, чтобы стоять на ней.

— А как насчёт образа жизни? Личная история? — Келс глубоко вздыхает. Я узнаю это по классам Ламазе. Это успокаивающее дыхание. — Ни для кого не секрет, что у нас с Бет некоторое время были отношения, о которых моя мать очень хорошо знала. Я ожидаю, что она использует это в качестве своего основного аргумента. Что я непригодна, потому что я лесбиянка.

Бет качает головой.

— Не беспокойся об этом, Келс. Это не судебный процесс, ставящий под сомнение твою пригодность в качестве родителя. Это не битва за опёку. Это требование права на посещение. Даже Беннетт, придурок, мог прочитать прецедентное право и понять, что его не было. Кстати, твоя мать могла бы забрать твоих детей из-за твоей сексуальной ориентации.

— Бет, ты не понимаешь. Если она получит их, я боюсь, что я не верну их. Она способна взять их куда угодно, не так ли?

Мы все сидим молча. Ответ очевиден. Её мать сумасшедшая. Если она примет детей в гости, я тоже волнуюсь, что это может стать более постоянным.

— К этому не придёт, — говорит Бет твёрдым и уверенным голосом. — У нас есть прецедентное право с нашей стороны. Бабушке и дедушке разрешается посещение только в том случае, если у них есть уже существующие отношения с ребёнком, которые родитель пытается прекратить по любой причине. В этих случаях бабушке и дедушке предоставляется посещение на благо ребёнка, не для её собственной пользы. Это добро определяется как душевная и эмоциональная мука, через которую прошёл бы ребёнок, если бы дедушка был внезапно и навсегда удалён из его жизни. В нашем случае, Бреннан и Коллин не имеют никаких отношений с твоей матерью вообще. Мы собираемся сохранить это таким образом.

— Чертовски верно, — соглашается Роби. — В аду ни за что она не победит, Келс.

— Таблоид, ты готова к тому, что она может попытаться нас вытащить? Знаешь, она пойдёт прямо в прессу.

Это правда.

— Шери, это влияет на тебя больше, чем на меня. Ты бы предпочла, чтобы мы попытались договориться с ней вне суда, чтобы избежать этого?

— Я просто хочу, чтобы это закончилось, но я не хочу, чтобы она была рядом с детьми. Нам придётся идти в суд, чтобы получить такое решение. Вне суда это означало бы обещание. Я не собираюсь пойти на компромисс.

— Аминь.

Бет кивает.

— Я поняла. Никакого компромисса. Келс, ты заметила, когда я сказала, что Беннет был адвокатом твоей матери?

— Прекрасно. Как раз то, что мне было нужно. Ну, это определённо будет старая домашняя неделя, не так ли? Если мы полетим к СиДжей и Сьюзен, вы все можете пойти поужинать. — Моя жена, явно взволнованная, отталкивается от стола и начинает ходить.

Роби наклоняется ко мне.

— Я не понимаю. Кто такой Беннет?

— Её бойфренд из колледжа. Кэтрин создала их и была недовольна, когда Келс проявила рассудительность и начала встречаться с Бет. — Я смотрю Келс.

Всё, что я хочу сделать, это подойти к ней и обнять её. Это не было бы желательно сейчас. Как дикобраз, её перья подняты и готовы к полёту.

— Хорошая новость, Келс, в том, что он жалкий адвокат. Я удивлён, что он понимает, что деликт — это не десертная еда.

Роби начинает смеяться. Я думаю, это была шутка изнутри юриста.

Перейти на страницу:

Похожие книги