Ст. 684. Все слышит он... - Скорее всего этот стих представляет реплику
старика, более точный перевод которой таков: "Все слышит он, но нам пора
идти". В ст. 685 Электра прямо называет имя Эгисфа.
Ст. 699 - 736. Содержание этого стасима составляет сказание о вражде
детей Пелопа - Атрея и Фиеста (см. примеч. к "Ифигении в Тавриде", ст. 194 -
200).
Ст. 745 - 746. Только эти два стиха имеют непосредственное отношение к
содержанию трагедии, подготовляя как приход Клитемнестры, сестры
прославленных братьев - Диоскуров, так и их собственное появление в финале.
Ст. 781. ...на берега Алфея... - То есть в храм Зевса в Олимпии (см.
примеч. к "Ипполиту", ст. 535).
Ст. 826 - 829. ...утробу, стал изучать... - По расположению
внутренностей жертвенных животных гадатели предсказывали будущее и в
современных Еврипиду Афинах, и еще много столетий спустя - в Риме.
Неудивительно, что в "героическую" эпоху царские и жреческие функции
сосредоточивались в одних руках.
Ст. 902. Глумления над трупом не простят. - Ср. "Одиссея", XXII, 412.
Ст. 1002. За дочь убитую - за Ифигению.
Ст. 1032 - 1034. Менаду царь безумную привез... - Кассандру (см.
"Гекуба", ст. 825 - 832 и примеч. к ст. 120 сл.). Клитемнестра изображает
дальше дело таким образом, будто взяла себе в любовники Эгисфа, чтобы
отомстить Агамемнону за измену с Кассандрой; между тем вся предшествующая
Еврипиду литературная традиция считала именно давнишнюю связь Клитемнестры с
Эгисфом причиной убийства Агамемнона.
Ст. 1083 - 1085. В самой Елене был для тебя, жена, богатый приз... -
Электра хочет сказать, что на фоне безнравственного поведения Елены могла бы
еще выгоднее выделяться добродетель Клитемнестры.
Ст. 1126 - 1127. Ведь первенцу луна десятый раз свой факел зажигает. -
На десятый день после родов полагалось созвать родных для жертвоприношения и
угощения; тогда же давалось имя новорожденному.
Ст. 1158. Меж каменных глыб... - См. примеч. к "Гераклу", ст. 15. Ст.
1181. После этого стиха, как видно из сопоставления с антистрофой, в
рукописях утеряны два стиха.
Ст. 1259. Впервые там судился бог войны... - См. примеч. к "Ифигении в
Тавриде", ст. 940 - 969.
Ст. 1275. Город будет назван. - Город Орестеон в Аркадии, вблизи города
Ликеона, где находился храм Зевса.
Ст. 1285. Ахайя - область на северо-западе Пелопоннеса.
Ст. 1287. Фокида - область к северу от Коринфского залива, в которой
расположены Дельфы.
Ст. 1288 сл. Истм - Коринфский перешеек; Кекропией Еврипид называет
Афины по имени их древнейшего царя Кекропа.
Ст. 1292 - 1359. Вся заключительная часть трагедии написана
анапестическими диметрами, которые переданы переводчиком только отчасти.
Ст. 1306. Проклятие в роде Атридов связано с заносчивостью Тантала (см.
"Орест", ст. 10 и примеч.; "Ифигения в Тавриде", ст. 388), вероломством
Пелопа (см. примеч. к "Ифигении в Тавриде", ст. 191 - 193), прелюбодеянием
Фиеста и жертвоприношением Ифигении. Следует, однако, отметить, что мотив
родового проклятия появляется здесь только для того, чтобы еще больше
подчеркнуть бессмысленность происходящего.
Ст. 1329 - 1330. ...о муки людей... вы слезой закипаете в боге... -
Высказывание, противоречащее обычному убеждению Еврипида в безразличии богов
к страданиям смертных.
В.Н. Ярхо
М.Л.Гаспаров.
Еврипид Иннокентия Анненского
----------------------------------------------------------------------------
Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 1.
"Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999
OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------
Иннокентий Анненский был щедро вознагражден посмертной славой за
прижизненную безвестность. Но слава эта все же неполная. У него было четыре
дарования: он был лирик, драматург, критик и переводчик Еврипида. Прочная
слава пришла только к его лирике; переводы Еврипида упоминаются с почтением,
но мимоходом; критику хвалят, но с усилием; а о четырех драмах на античные
темы стараются не вспоминать. (Пятое его дарование - педагогика - почти
вовсе не известно.) Отчасти причиною этому - разделение труда: исследователи
поэзии Анненского мало читают по-гречески, а филологи-классики мало
интересуются стихами Анненского.
Между тем Еврипид Анненского едва ли не важнее для понимания
Анненского, чем для понимания Еврипида. Если лирика - это парадный вход в
его творческий мир (парадный, но трудный), то Еврипид - это черный ход в его
творческую лабораторию. Так часто бывает с переводами. Когда поэт пишет
собственные стихи, бывает нелегко отделить в них главное для поэта от
неважного и случайного. Когда поэт вписывает в чужие стихи что-то, чего не
было в подлиннике, - будь то образ, мысль или интонация, - то ясно, что он
делает это потому, что без этого он не может. Анненский, извлеченный из его
Еврипида - из переводов и сопровождающих статей, - был бы более
концентрированным Анненским, чем тот, которого мы видим на полутораста
страницах его оригинальных стихов.
"Язык трибуна с сердцем лани" - писал Анненский в стихотворной надписи
к своему портрету. Вряд ли кто из читателей услышит в его стихах и статьях