Читаем Everyone on This Train Is a Suspect полностью

After two more accommodation carriages, the corridor opened up to the bar. It was the most spacious carriage so far: hip-height maroon and brown booths ringed the walls, alongside select pairs of swivel chairs and, further toward the end, bar stools, all bolted in place to suit the train’s motion. The bar itself looked like one you’d find in a speakeasy, a wood-paneled front, racks of spirits behind and hanging glasses above. Juliette, anticipating the popularity of the seats, snagged us two chairs by the east-facing window, a slash of sunlight and a tiny table no bigger than a paperback between us. Everything was three-quarter size in keeping with the train’s space-saving design—the seat edge sat beneath my thighs instead of my knees, which wasn’t to say it was uncomfortable, but it did make me feel like I was visiting a hobbit.

As the carriage continued to fill, I was glad of our seats. The air was thick with voices: the lulling murmur of general conversation mixed with the slightly higher-pitched tone of overenthusiastic introductions: So nice to meet you! Over it all, a coffee machine behind the bar whined with a rickety tiredness that sounded like it had not properly anticipated servicing a carriage full of writers for half a week. On the liquor shelf, I spied a three-quarters-empty bottle of vodka that was similarly underprepared.

Juliette draped the blue scarf over the back of her chair and headed to the bar to snag us coffees. There was quite a line, and the girl serving—the one who’d been self-ironing with her palms on the platform—seemed quite overwhelmed.

I looked around at the rest of the clientele. I figured our O carriage was the middle of three between the bar and the back of the train (as P was further to the back and we’d walked through N), which would fit about thirty people, though I also noticed people entering the carriage from the bar end, which implied there were cabins toward the engines and maybe doubled the attendance. Subtracting the six festival writers and their guests didn’t leave much of an audience. That it was the festival’s fiftieth anniversary was probably an excuse for the excess, as this was clearly not a traditional event that relied on ticket sales. Perhaps that was also how the festival had gotten away with setting up in such an expensive location: attendees had been promised an intimacy not usually catered for at events. Meals, drinks and socializing with the writers: the chance for everyone to let their hair down together. This would wind up being true—if you counted both being murdered and murdering as letting one’s hair down—so at least everyone would get their money’s worth.

I tried to weigh up the attendees, to better gauge how the rest of my long weekend was likely to play out, or, more specifically, which wannabe—embittered by years of rejection from publishers, clutching a coffee-stained handwritten manuscript and ready to spring it on you at any time—was best avoided. The carriage had a celebratory air to it, the pre-disembarkment holiday excitement that accompanies the phrase It’s five o’clock somewhere and a glass of champagne that you don’t really want but got anyway because it feels like an adequate signpost that you’re up for a good time. It was still before breakfast, but that didn’t matter to most. Holidays are, after all, mostly extravagant charades with which to justify an addiction. A group of three silver-haired women who’d staked out a booth clinked glasses amid cheering and laughter that seemed to prove my theory.

According to my structural cheat sheet, in order to play fair I’m running out of words left to introduce victim(s), killer(s) and suspects, and I fear I’m coming up short on at least two categories. So I’ll take the opportunity to whip around the carriage now.

Given I didn’t recognize all the writers yet, the only linking characteristic I could find was people’s choice of beverage: caffeine or champagne. So I’ll start there.

Champagne:

A man, older but not elder, seated in a two-seater across from me—gold-rimmed glasses and beard flecked with equal parts orange and gray—had one glass of bubbles in hand, another full flute in front of the vacant seat across from him.

S. F. Majors, whom I recognized from her photograph in Juliette’s advance copy, was dressed in a light gray pantsuit, with black hair pulled tightly back into a ponytail—looking better dressed for court than a holiday, and far too serious for the undrunk bubbles in her hand.

A woman with a brunette bob and a blouse adorned with native flowers was playing on her phone, squeezed onto the end seat in the booth of the ribald senior ladies and doing her best to ignore them. From the effort she was making to keep to herself, I pegged her as a writer: Lisa Fulton, by process of elimination.

Coffee:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература