Читаем Это было в царстве Чу в 3 веке до н.э. Книга 1. Наложница генерала, приносящего мир. Часть 3 полностью

Служанка Чжу Чжу в панике тянула ее за рукав и шептала "Хозяйка, хозяйка, тут нельзя…"

Бай Юй опомнилась и дала себя увести.

Она металась по комнате, как пойманная птица в клетке.

У нее внутри все дрожало от бессилия и страха, так что она ни секунды не могла стоять спокойно.

Не успела улечься одна волна, как уже поднимается другая.* (波未平一波起)

Ли Лэ больше нет, и Цуо Су тоже скоро не будет!

Служанка глядела на Бай Юй в испуге и думала, что хозяйка совсем сошла с ума.

Когда опустилась ночь, Бай Юй, уставшая от переживаний, сидела на кровати, понурив голову и комкая в руках край одеяла. Потом она встала и бесцельно прошлась по комнате. Потом она опять села.

Через несколько минут Бай Юй подняла голову. Она услышала, что где-то на улице кричат голоса. Она посмотрела на служанку — та задремала, сидя на коленях в углу, потеряв надежду уложить госпожу спать.

Бай Юй вышла из домика и прислушалась.

Из южной части усадьбы доносились крики, можно было видеть отблески редких факелов.

Гадая, что происходит, Бай Юй прошла несколько шагов к забору.

Широкая мужская ладонь зажала ей рот.

*[156] 委肉虎蹊 /wěi ròu hǔ qī/ раскладывать мясо на тропе тигра, т. е. приближать, подманивать опасность

Благодетели, ставьте лайки, это полезно для кармы!

<p>ГЛАВА 64. Через три дня убийцу поймали</p>

Бай Юй, рот которой был зажат чьей-то ладонью, попыталась вырваться, но ее как будто ухватили челюсти крокодила.

— Тихо, тихо, тихо, — прошептал ей в ухо знакомый голос.

Она еще раз трепыхнулась по привычке.

— Кончай дергаться, — сказал Цуо Су.

Он усмехнулся ей в ухо и отпустил ее.

— Цуо Су!.. Но как?!.. Цуо Су, ты…

Она повернулась к нему и схватила за руку.

— Уя, дура! — он дернулся и сердито выругался шепотом.

— Цуо Су! Как?!.. Ты же… Там кричат, а ты что здесь?!..

— Это ничего. Это они меня ловят, — небрежно сказал он.

Она видела перед собой его темный силуэт и чувствовала его тепло. Она боялась прикоснуться к нему, чтобы снова не сделать больно. Цуо Су был так избит, на нем живого места не было. Бай Юй даже показалось, что это его призрак пришел попрощаться. Она протянула руку и осторожно коснулась его локтя кончиками пальцев.

— Я не призрак, — усмехнулся Цуо Су.

Глаза у нее начали наполняться слезами, она сама не знала, от радости или от страха.

— Но как же ты…

Неожиданная мысль, как громом поразила ее. Побег — это ведь все равно что признание вины!

— Цуо Су, как же ты теперь?! Если ты сбежишь, ты же не сможешь вернуться в усадьбу!..

— Ты совсем идиотка?! — злым шепотом сказал он. — Кому, на @@й, нужна твоя усадьба? Я что, буду дожидаться, пока твой Сян Юй и его дружок Си повесят на меня всех глухарей в Учжуне?

— Но…

— Заткнись.

Он взял ее за плечи, привлек к себе и прижался к ее уху разбитыми губами.

— Слушай меня. Если идти по ручью в сторону города, на полпути в низину будет тропа, поняла? Там дальше брошенная деревня, сама найдешь… По левую руку там бамбуковый двор… сразу за входом — большой камень, как стол… Слышишь меня?

Бай Юй всхлипывала и кивала.

— Если что-то случится — сразу беги туда. Запомнила?… Но лучше, сиди здесь, пока Сян Юя не вызовут в Пэнчэн… Как только он уедет, собираешься и лезешь ночью через стену — в том же самом месте, ты знаешь… Я тебя встречу…

Бай Юй вдруг почувствовала, что руки, которые держали ее, больше уже не держат. Она стояла одна возле плетеной ограды и плакала.

Она обернулась и обнаружила, что служанка тоже вышла на улицу и смотрит на нее с подозрением.

Еще некоторое время они вместе наблюдали отзвуки переполоха, долетавшие к ним во двор: крики, ругань, хлопанье дверей, мельканье факелов и топот множества ног.

Цуо Су исчез.

Следующие дни прошли для Бай Юй в страхе, как бы Цуо Су не поймали.

Сян Юя она видела только один раз, издали. Он был мрачнее тучи. Он искоса бросил на нее недобрый взгляд и молча ушел. Он потерял много лица*[157] из-за того, что преступник, которого ненавидели все в Учжуне, сбежал у него из-под стражи. Теперь Сян Юй жалел, что сразу не передал Цуо Су уездным властям.

Через три дня убийцу поймали.

Один торговец на рынке выложил на продажу малахитовую брошку, и вскоре кто-то вспомнил, что видел такую же на одной из убитых девушек. Торговца связали и привели в управу. Позвали родственников той девушки, и они подтвердили, что эту брошку они подарили дочери на ее пятнадцатилетие.

Торговец оправдывался и говорил, что он знать ничего не знает и что брошку ему продал человек из поместья Сян. Судья Си тут же начал его расспрашивать, потому что у него зародилась надежда выяснить, где скрывается Цуо Су. Надежда-то у него зародилась, да только приметы, которые ему сообщили, к Цуо Су совсем не подходили. Торговец говорил, что человек, продавший ему брошь, был лет сорока от роду, приземистый, с кривыми ногами и бородой, одетый в зеленую рубаху, какие носят чуские солдаты.

Генерал Сян тут же приказал обыскать всех солдат у себя в усадьбе. У одного под матрасам нашли женские украшения, которые принадлежали еще трем девушкам, пропавшим прошлой зимой.

Оказалось, что убийцей был Ци Бухао.

Перейти на страницу:

Похожие книги