Читаем Если я полюблю… полностью

Новый день шел на смену вчерашнему, город, обольщенный началом нового дня, стряхивал с себя сонную дрему, опять пробуждаясь к жизни.

Это были удивительные мгновения. Будучи одной, не чувствовать себя одинокой.

Но вскоре мирное очарование утра должно было закончиться. Откровенно говоря, бал и танцы утомили Сару. Ноги ныли, и когда она ступала по неровностям мощеной дорожки, они болезненно покалывали подошвы.

Обычно, когда она так поздно возвращалась, бедный дворецкий, уставший от долгого ожидания, мирно похрапывал на своем месте. Но сегодня в прихожей его не было. Сара удивилась и вопросительно огляделась по сторонам.

– Я отослал его спать, – вдруг послышалось из открытых дверей библиотеки. – Сказал ему, что дождусь вашего возвращения.

Сара обернулась на голос. В проеме, пошатываясь, стоял Флетчер, явно подвыпивший. Бутылка виски в его руках устраняла любые сомнения, если таковые и были вначале.

– Слабо верится, чтобы он мог поверить вам, видя вас в таком состоянии, – чопорно и даже строго ответила Сара. Джек подошел к ней, и она ощутила сильный запах виски и еще какой-то запах, странно на нее действовавший. Он не был неприятным, скорее напротив. Запах напоминал о море, соленом ветре и еще о чем-то волнующем. Странно, Джек уже неделю был в Лондоне, и до сих пор от него пахло морем.

Эти запахи Сара заметила, танцуя с ним, тогда они тоже вызывали у нее непонятное волнение. Более того, они отвлекали ее, и его подвыпивший вид раздражал ее не так сильно. Кроме того, странная улыбка, с которой он смотрел на нее, вызывала у нее недоумение.

Сара встряхнула головой. Пора было положить конец всем этим странным и лишним мыслям, вертящимся в ее сознании. Должно быть, сказывались усталость и ноющие от боли ноги.

А каким хорошим обещал быть новый день?! И вот на́ тебе – все пошло совсем не так, как хотелось бы.

– Он спал в своем кресле, мисс Форрестер. Мне не пришлось долго его уговаривать. – Джек пожал плечами. – Может быть, вам стоит изменить свое отношение к прислуге, во всяком случае, возвращаться домой не так поздно.

Сара прищурилась и бросилась в наступление:

– Вы, Джек, не вправе читать мне наставления о вежливости. На себя лучше посмотрите.

– О, я опять стал Джеком. – И Флетчер плюхнулся на диван, стоящий в библиотеке. Он развалился на нем, широко расставив ноги, оставив слишком мало места для нее, чтобы можно было спокойно сесть. Наглядный пример, как не стоит сидеть и вести себя с дамой. Не обращая внимания на его насмешку, Сара подошла и смерила его строгим и выразительным взглядом.

Один из важных уроков, который дала Саре Филиппа, – это уметь молча, одним взглядом заставить немного увлекшегося джентльмена вести себя подобающим образом – относиться к леди с надлежащим уважением. Джек убрал ноги и подвинулся. Теперь она могла спокойно сесть на другом конце дивана.

Может быть, Филиппа была права и в другом. Может, стоит помириться с Джеком? Почему бы им опять не стать друзьями? Нет, надо быть умницей. Зачем ссориться и сердиться, хотя для этого у нее был достаточно серьезный повод.

Ну что ж, она попытается.

– Любой воспитанный человек не станет так напиваться, тем более ликером из запасов моего отца.

– О, это не ликер вашего отца, – живо возразил Джек. – У меня достаточно денег, чтобы приобрести бутылку виски, пусть и самого дешевого. Кроме того, я не уверен, что лорд Форрестер станет упрекать меня за разгульную ночь. Он не раз намекал мне, что с моей стороны будет глупо, попав в кои-то веки в Лондоне, не повеселиться как следует.

– Воспитанный человек никогда не бросил бы леди посреди танца среди толпы танцующих. – Сара не смогла удержаться от того, чтобы не упрекнуть Джека. – И ради чего? Ради того, чтобы купить бутылку виски и накачаться им.

– Вовсе я не бросал вас посреди танцующих. Мы были почти у самого края.

– От вашего края надо было пройти ползала, чтобы не мешать танцующим.

Это было преувеличение, но Джек не стал спорить, а лишь пожал плечами.

– Кроме того, я не покупал специально виски, просто оно как-то подвернулось под руку.

– Интересно, где находятся эти места, в которых, для того чтобы взять виски, стоит лишь протянуть руку? – съязвила Сара.

– Пожалуй, кто-нибудь назвал бы это притоном. Зато там весело, игорные столы, женщины, мало чем отличается от бала. – Джек улыбнулся, довольный своей насмешкой.

Сара в притворном ужасе закатила глаза.

– О, как я погляжу, это вас не удивляет? И не вызывает возмущения? – Флетчер не утратил проницательности, судя по всему, он не был настолько пьян, насколько это показалось Саре на первый взгляд.

– Нисколько! – запальчиво произнесла Сара. – Боюсь, что у молодых людей притон – самое подходящее место для времяпрепровождения. Вот если бы вы сказали, что отправились в Суррей доить местных коров, тогда бы моему удивлению не было предела.

– Прошу извинить, мисс Форрестер, что невольно вас разочаровал. Обещаю, что в следующий раз придумаю что-нибудь получше.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза