Читаем Если я полюблю… полностью

– Потому что мне не хочется давать лишний повод для пересудов. Вокруг слишком много сплетников, – ответил Джек.

– Только из-за этого? – Сара бегло окинула взглядом бальный зал, но вокруг были одни лишь знакомые лица. – Что-то я не вижу никого из тех, кому вы дали столь обидное определение.

– Зато я вижу. Я даже согласен с Уигби, который справедливо заметил, что в последнее время на меня посматривают так же часто, как и на вас. – В ответ на ее удивленный, вопрошающий взгляд Джек объяснил: – По-видимому, всему виной мое положение. Одинокий военный офицер без средств, живущий в вашем доме, невольно становится объектом досужих измышлений.

– О, как это досадно, – сочувственно произнесла Сара.

– Да, – согласился с ней Джек. – Безусловно, человек без средств, такой, как я, вызывает у всех вполне естественную мысль о скрытом желании заполучить богатую невесту. Догадаться, кого они видят в этой роли, совсем нетрудно.

– Как это глупо и бессердечно! – возмутилась Сара.

– Вот именно! – воскликнул Джек.

– Хотя это выглядит не очень благовидно, но, как мне кажется, если на это посмотреть с иной точки зрения, в этом не так уж много плохого. – Определив по выражению лица Джека, что он не понимает, куда она клонит, Сара с улыбкой пояснила: – Конечно, если вместо меня представить невестой другую юную леди, то сразу все меняется.

– Что вы такое несете? Бред какой-то, – пробурчал Джек.

– Пусть бред, но вы все-таки послушайте. Вы можете поухаживать за ней.

– Зачем? Пройдет месяц или чуть больше, и «Амората» опять выйдет в море. Мне что, больше нечего делать, как ухаживать за юной леди? – Джек нахмурился.

– Если бы все обстояло так… Но, Джек, а что, если ремонт затянется? Есть и другой вариант, о котором не хочется говорить, но все-таки. А вдруг «Амората» больше никогда не выйдет в море?

– Такого не может быть.

– А все же?! Что тогда? Ваше положение сразу осложнится. Почему бы вам не позаботиться о своем будущем? Можно ведь совместить приятное с полезным? Подумайте, невеста с приданым – и ваше положение сразу упрочится.

Выражение его лица оставалось непроницаемым, но поскольку он слушал ее, не перебивая, Сара решила, что ее слова не пропадают даром.

– Дайте подумать… Джулиана Девлин, очень хорошенькая, ее отец – торговец, впрочем, она, кажется, мечтает о пэре, чтобы занять более высокое положение в обществе. Синтия Донован, у нее небольшое наследство. Может быть, она-то вам и подойдет…

– Нет, – вдруг твердо произнес Джек.

– Почему сразу нет? Все так поступают, в этом нет ничего зазорного. В конце концов, я ведь не предлагаю вам жениться на ком-нибудь, кто вам не нравится. Но как знать, вдруг вы встретите кого-то, кто вам понравится, а у этой юной леди будут кое-какие средства…

– Нет, – повторил он.

Это был промах и весьма серьезный промах с ее стороны, Сара догадалась об этом, но, к сожалению, поздно. Она слишком увлеклась, начав перечислять юных леди, готовых выйти замуж. Это было и неуместно, и нетактично. Как бы бестактно она ни поступила, это не извиняло последовавший поступок Джексона Флетчера.

Он выпустил ее руку и перестал обнимать за талию.

И пошел прочь.

Посередине танца.

Честно говоря, не посередине, а в самом конце. Но тем не менее вальс ведь еще не закончился, и скрипки еще испускали мелодичные звуки. Однако он так резко отпустил ее, едва ли не оттолкнул от себя. Изумленная Сара застыла на месте, окруженная со всех сторон любопытными взорами.

Она невольно проводила Джека взглядом. Он подошел к другому офицеру в морской форме, но тот был выше и массивнее Джека. И тут до ее слуха, как и до слуха всех остальных, донеслись его слова:

– Пойдем отсюда. Это настоящий гадюшник. Здесь нам нечего делать.

Кровь отлила от лица Сары. Вокруг стало тихо, все умолкли. Побледневшая Сара, застыв на месте, ничего не видящим взглядом смотрела перед собой.

Наконец она встряхнула головой, приходя в себя. Ей было больно и досадно. Вдруг она поняла, что на нее смотрят.

Только что она хвасталась перед Джеком, что ей совершенно безразлично, как на нее смотрят, и тут все изменилось в худшую сторону. Ей стало неприятно, что на нее смотрели.

Теперь в этих взглядах не чувствовалось ни восхищения, ни тайного желания.

Всего лишь один танец, и опять на нее все смотрят с жалостью, как на «девушку, которую оставил герцог».

<p>Глава 6</p>

Бал закончился на рассвете. Когда Сара садилась в карету, край неба уже озарился прозрачным светом. К концу бала все вернулось на прежнее место, она опять стала Золотой Леди. Она опять вошла в свою роль.

О «глупышке, потерявшей герцога», было забыто.

Но если об этом забыть было легко, то намного труднее было забыть о дерзком, вызывающем поступке Джека Флетчера.

Перешептывание среди гостей смущало Сару. Еще неизвестно, чем бы все закончилось, если бы вдруг не пришло спасение в лице графа де Лебона.

Звуки вальса затихли, и Сара с гордо поднятой головой и с улыбкой на лице пошла прочь.

Несмотря на все ее старания, улыбка вышла натянутой и кислой.

Больше всего огорчало то, что ее с презрением оттолкнул Джек. Именно Джек, а не кто-то иной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза