– Глядя на вас, я вижу, как вы изменились. Вы словно что-то потеряли. Да, вы не такая светлая, какой были раньше.
– Потеряла? – Сара вопросительно посмотрела на него. Джек говорил бессвязно и путано, правда, это легко объяснялось выпитым им виски.
– Да! – продолжал он, охваченный приступом откровенности. Его прорвало, и по всему было заметно, что теперь он не остановится, пока не выговорится до конца. – Что случилось с той Сарой, с которой я был так дружен? Что произошло с той смешной и счастливой девочкой, которая обожала играть в пиратов, радовалась жизни и терпеть не могла уроков музыки, которые ей навязывала мать? Я слышал о том, как вам не повезло, но неужели ваш теперешний вид, ваши манеры…
Она остановила его резким взмахом руки. Он оборвал речь и замер прямо перед ней. Она слегка попятилась назад, но он придвинулся к ней.
– То, что случилось, никак не связано с этим.
Последние слова она произнесла жалким, едва ли не умоляющим голосом. Откашлявшись, Сара проговорила увереннее:
– В итоге он потерял больше, чем я. Сожалею, что мой вид не соответствовал вашему представлению обо мне. Вы надеялись увидеть двенадцатилетнюю девочку, ничего не знающую о жизни и питающую восхищение пред мужчиной в военной форме. А между тем девочка выросла и изменилась.
– Так сильно? – с притворным изумлением воскликнул он.
Они стояли близко, очень близко друг от друга. От него пахло виски и морем, очень приятно пахло. Его глаза были серьезны и печальны. Не выдержав его взгляда, она опустила глаза… на его губы. Это получилось само собой. Вздрогнув, она быстро вскинула голову вверх.
– Почему бы и нет? – выпалила она. – Вы же изменились, причем очень сильно.
Джек явно смутился, и Сара в душе возликовала. Ну что ж, теперь они поменяются местами, теперь она будет исследовать его под микроскопом.
– Вы призываете к откровенности, не так ли? Тогда скажите: неужели вы верите в то, что «Амората» опять выйдет в море?
Подражая ему, она вопросительно и не без кокетства склонила голову набок.
– Может, верю, а может, и нет.
Джек явно растерялся, отступил назад и снова принялся ходить взад-вперед по библиотеке.
– Какая беззастенчивая ложь! – воскликнула Сара. – Вы хорошо знаете, что этого не будет. Но вы боитесь признаться в этом самому себе. Вы боитесь взглянуть правде в глаза. Что вы такое без корабля? Вы уже не мальчик, который из любви к морю девять лет тому назад вышел в плавание, которого мои родители любили, словно родного сына. Скоро вы станете просто уволенным офицером, не имеющим никаких перспектив. И как вы отреагировали на данный вам дельный совет? Обиделись, да еще как обиделись!
– Дельный совет? Вы имеете в виду женитьбу на богатой невесте? Увы, в отличие от вас я не желаю продаваться. Я хочу быть самим собой.
Сара вздрогнула, словно от пощечины, но он ничего не заметил, а если и заметил, то не обратил внимания, потому что очень разозлился на нее. Увлекаемый гневом и злостью, он уже не мог остановиться.
– Как это ловко получается?! – сдавленным голосом начал он. – Как умело можно притворяться, и ради чего? Ради того, чтобы жить по расчету?! Новые наряды, прическа, игривый смех и кокетство с любым, кто пройдет рядом?! И вот все очарованы, никто не замечает, что внешность нисколько не соответствует тому, что внутри. А если бы узнали, то это вряд ли им понравилось бы!
Сказанное глубоко задело Сару. Губы у нее задрожали, но от обиды она была не в силах вымолвить ни слова. Заметив ее молчание, он остановился и взглянул ей в лицо. По его глазам она поняла, что правда, которую она так тщательно скрывала, выплыла наружу, – он все понял.
На ее глазах предательски заблестели слезы, и в этот миг Сара поняла, что не все так просто, не все можно решить во время вежливой беседы за обеденным столом или добродушного подшучивания друг над другом.
– Постойте, Сара! – вскричал Джек, осознав свой промах. – Я погорячился, прошу извинить меня!
Он взял ее за руку, она не возразила.
– Я не имел в виду лично вас. Прошу прощения. Я тут нес неизвестно что. Я имел в виду самого себя, говоря о нашем желании понять другого, хотя нам это вряд ли понравилось бы.
Сара вскинула на него удивленные глаза. Джек потупился.
– Вы правы. Что я без «Амораты»? Стать врачом или юристом, но для этого надо учиться, а учеба требует времени и денег. Средств у меня немного, и нет никакого желания делать работу, которая не нравится. Я – моряк, Сара, и мне остается одно – верить, что «Амората» все-таки выйдет в море. Еще раз простите, я не хотел вас обидеть.
– Я верю вам, Джек, и принимаю ваши извинения. Но разве от этого что-нибудь изменится? Ведь вы по-прежнему будете считать, что я всех обманываю, вожу за нос, притворяюсь.
– Сара, я…
– Нет, Джек. – Ее голос задрожал и осекся. – Вы хотите видеть меня такой, какой я была давным-давно. Но сейчас я совсем другая.