Читаем Если бы смерть спала полностью

Это звучало слишком оптимистично, если вспомнить размер капсулы, однажды взорвавшейся в этом кабинете внутри металлической кофеварки, в результате чего крышка кофеварки врезалась в стенку, пролетев в дюйме от головы Вулфа. Впрочем, если уж Вулфу не страшно, то мне и подавно. Я взял нож, разрезал скотч, снял бумажную обертку, достал картонную коробочку без этикетки. Положил коробочку на стол между нами, что было справедливо, и снял крышку. Вата. Я убрал вату и обнаружил еще один слой ваты, на которой ничего не лежало. Наклонившись, чтобы приглядеться получше, я выпрямился и объявил:

– Пуля тридцать восьмого калибра. Надо же как интересно!

– Чрезвычайно. – Вулф взял коробочку и заглянул внутрь. – Очень интересно. Ты уверен, что это тридцать восьмой калибр?

– Да, сэр. Полное совпадение.

– В самом деле. – Вулф поставил коробочку на стол. – А кто это принес?

– Незнакомец. Жаль, не удалось пригласить его в дом.

– Да. Хотя, конечно, тут имеются самые разные варианты. Возможно, это просто шутка.

– Ага. Ну что, выкинуть в мусорную корзину?

– Я так не думаю. По крайней мере, имеется один вариант, который не стоит игнорировать. У тебя был тяжелый день, и мне неприятно просить тебя об одолжении, но ты не мог бы отнести пулю мистеру Кремеру и, рассказав, как она к нам попала, предложить ему сравнить с пулями, убившими мистера Эбера и мистера Бригама?

– Ох-хо-хо! Через какое-то время, скажем, через неделю, я наверняка до этого тоже додумался бы. К сожалению, я соображаю куда медленнее вас. – Убрав верхний слой ваты, я закрыл крышку. – Пожалуй, стоит захватить и оберточную бумагу. В случае совпадения пули с теми двумя, что не лишено вероятности, Кремеру понадобится бумага. Между прочим, я ему тоже понадоблюсь. Когда я принесу ему пулю тридцать восьмого калибра и расскажу, как мы ее получили, мне придется отступать с боем, если, конечно, вы хотите сегодня меня снова увидеть.

– Проклятье! – Вулф нахмурился. – Ты совершенно прав. Так не пойдет. – Он на секунду задумался. – Блокнот. Письмо мистеру Кремеру.

Я взял со своего стола ручку и блокнот.

Вулф начал диктовать:

– «Дорогой мистер Кремер. Отправляю вам посылку, которую принесли в мой дом несколько минут назад. На посылке не было ни имени, ни адреса, однако курьер сообщил мистеру Гудвину, что она предназначена для меня, и удалился. В посылке пуля тридцать восьмого калибра, по мнению мистера Гудвина. Несомненно, это просто чья-то дурацкая шутка, однако я счел необходимым отправить посылку вам. Вероятно, вы захотите сравнить пулю с теми, которыми были убиты мистер Эбер и мистер Бригам. А потом можете ее выбросить. Возвращать посылку необязательно. Искренне ваш».

– Отправить по почте? – спросил я.

– Нет. Отнеси сам, пожалуйста. Прямо сейчас. Вручи посылку и немедленно возвращайся.

– С превеликим удовольствием. – Я развернул к себе пишущую машинку.

<p>Глава 16</p>

Ночь понедельника, возможно, была на памяти Фрица не самой ужасной – он и не такое видал, – но в любом случае достаточно тяжелой. Когда я, доставив посылку на Двадцатую улицу, вернулся в начале одиннадцатого домой, Вулф пригласил Фрица в кабинет.

– Фриц, у меня для тебя инструкции.

– Да, сэр.

– Мы с Арчи скоро ложимся спать, но нас здесь нет, и мы до утра не появимся. Ты будешь подходить к телефону. Ты не в курсе, где мы сейчас и когда вернемся. Ты точно не знаешь, когда мы уехали. Тебя, вероятно, попытаются запугать мистер Кремер и остальные, но ты должен твердо стоять на своем. Ты будешь принимать для нас сообщения, если таковые поступят, чтобы передать нам, когда мы вернемся. На звонки в дверь не реагируй. И ни при каких обстоятельствах не открывай ни парадную дверь, ни дверь в цокольный этаж, ни заднюю дверь. В противном случае тебе могут вручить ордер на обыск, и тогда они перевернут вверх дном весь дом. В случае возникновения ЧП ты, возможно, сочтешь необходимым побеспокоить меня или Арчи, но, надеюсь, этого не произойдет. Завтрак принесешь мне на час раньше, в семь утра. Арчи тоже будет завтракать в семь. Я сожалею, что тебе сегодня, наверное, не придется спокойно поспать, но тут уж ничего не поделаешь. Отоспишься завтра.

– Да, сэр. – Фриц тяжело сглотнул. – Если вам угрожает опасность, могу я предложить… – Он замялся, но справился с волнением. – Я знаю, вы не любите покидать дом, это понятно, но бывают такие обстоятельства, когда все-таки лучше уехать, по крайней мере ненадолго. Особенно при вашей профессии. – Он посмотрел на меня. – Арчи, ты ведь меня понимаешь.

– Не переживай, Фриц, нет никакой опасности, – заверил его Вулф. – Наоборот, нас ожидает полный триумф. Так тебе понятны инструкции?

Фриц ответил, что понятны. Вид у него был несчастный. Он очень давно опасался, что настанет день, когда Вулфа выведут из дома в наручниках, не говоря уже обо мне, и это не могло его не расстраивать. Бросив на меня укоризненный взгляд, которого, видит бог, я не заслужил, Фриц вышел из кабинета, а мы с Вулфом, так как нас в любом случае здесь не было, отправились спать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература